✕
Revisión solicitada
Letra original
Casetta in Canada
Quando Martin vedete solo per la città,
forse voi penserete: dove girando va?
Solo, senza una meta,
solo... ma c'è un perché:
Aveva una casetta piccolina in Canada,
con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà,
e tutte le ragazze che passavano di là
dicevano: "Che bella la casetta in Canada!"
Ma un giorno, per dispetto, Pinco Panco l'incendiò
e a piedi poveretto senza casa lui restò.
"Allora che cosa fece?" - Voi tutti chiederete,
ma questa è la sorpresa che in segreto vi dirò:
Lui fece un'altra casa piccolina in Canada,
con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà,
e tutte le ragazze che passavano di là
dicevano: "Che bella la casetta in Canada!"
O o o o...
Solo, senza una meta,
solo... ma c'è un perché:
Aveva una casetta piccolina in Canada
con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà,
e tutte le ragazze che passavano di là
dicevano: "Che bella la casetta in Canada!"
E tante e tante case lui rifece ma, però,
quel tale Pinco Panco tutte quante le incendiò.
Allora che cosa fece?
Voi tutti già sapete!
Lui fece un'altra casa piccolina in Canada
e tutte le ragazze che passavano di là
dicevano: "Che bella la casetta in Canada!"
con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà.
Che bella... la casetta in Canada...
Publicada por Valeriu Raut el 2014-07-26
Editada por última vez por Miley_Lovato el 2021-12-15
Traducción
La maisonnette au Canada
Quand vous voyez Martin seul en ville,
vous penserez peut-être : où tourne-t-il ?
Seul, sans destination,
seul... mais il ya une raison :
Il avait une petite maisonnette au Canada,
avec des bassins, poissons et des fleurs de lilas,
et toutes les filles qui passaient par là
disaient : "C'est belle la maisonnette au Canada !"
Mais un jour, par rancune, Bonnet Blanc l'incendia
et à pied, le pauvre, sans maison il resta.
"Alors qu'a-t-il fait ?" - Vous tous demanderez,
mais c'est la surprise qu'en secret je vous dirai :
Il fit une autre petite maisonnette au Canada,
avec des bassins, poissons et des fleurs de lilas,
et toutes les filles qui passaient par là
disaient : "C'est belle la maisonnette au Canada !"
O o o o...
Seul, sans destination,
seul... mais il ya une raison :
Il avait une petite maisonnette au Canada,
avec des bassins, poissons et des fleurs de lilas,
et toutes les filles qui passaient par là
disaient : "C'est belle la maisonnette au Canada !"
Et encore tant de maisons il refit, toutefois,
ce type Bonnet Blanc, toutes les incendia.
Alors qu'est-ce qu'il a fait ?
Vous tous déjà savez !
Il fit une autre petite maisonnette au Canada,
avec des bassins, poissons et et des fleurs de lilas,
et toutes les filles qui passaient par là
disaient : "C'est belle la maisonnette au Canada !"
C'est belle... la maisonnette au Canada...
¡Gracias! ❤ | ||
1 agradecimiento |
Detalles del agradecimiento:
1 agradecimiento de invitados
Publicada por Valeriu Raut el 2015-06-30
Editada por última vez por Valeriu Raut el 2015-07-02
✕
Colecciones con "Casetta in Canada"
1. | Festival di Sanremo 1957 |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
valeriuraut@gmail.com
Nombre: Vale
Rol: Editor
Contribución:5632 traducciones, 2 transliteraciones, 7028 canciones, 23118 agradecimientos, ha completado 1119 pedidos ha ayudado a 441 miembros, ha transcrito 62 canciones, añadió 22 modismos, explicó 38 modismos, dejó 6884 comentarios
Idiomas: nativo Rumano, fluido Inglés, Francés, Italiano, Español, Sueco
Una canzone presentata a San Remo nel 1957
Musica: Vittorio Mascheroni
Parole: Mario Panzeri