Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Mayra Andrade

    Kenha Ki Bem Ki Ta Bai → traducción al Portugués

Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Kenha Ki Bem Ki Ta Bai

Dexam labanta pam flau
Ma bó bu ka más ki mi
Kel ki bu tem ki mi n tem
Bu kuda ma n ka ninguem
 
Mo na kexada un sumara
Kenha qui falta promessa
Pensadu ma dja enganam
Mas e li mé ki nu sta
 
Kenha ki bem ki ta bai
Ka tomam konta kutelu mas ki si
Ka disprezam pam ka manga
Kel ke midjor djo ka toma
Djustiseru ka ta dura
Bem ponu kusa na pratu limpo
Nu sta rotchadu dimás
 
N tem sodadi nha dosa
Si bu ka toma midida
Omi faka mudjer matchadu
N tem sodadi nha dosa
Si bu ka toma midida
É omi faka mudjer matchadu
 
Ia ia ia
É nu sta na tchom di massa pé
na tchom di massa pé
É nu sta na tchom di massa pé
na tchom di massa pé
 
Traducción

Quem chegou por último que vá!

Deixa eu me levantar pra te dizer1
Que tu não és mais do que eu
Tudo o que tens, eu tenho
Achavas que eu não era ninguém
 
Com a mão no queixo, me ponho a refletir
Quem foi que faltou com a promessa?
Pensa que me engana
Mas o nosso lugar é aqui mesmo
 
Quem chegou por último que vá embora!
Não me venhas tomar conta daqui mais do que já tomaste
Não me desprezes para que de ti eu não mangue
Não vais levar o que tem de melhor aqui
O justiceiro não tardará a vir
E vai colocar tudo em pratos limpos!
Aqui está apertado demais para nós dois
 
Sinto falta da minha doçura
Mas se tu não tomares tino
Vai ser "homem faca, mulher machado"2
Sinto falta da minha doçura
Mas se tu não tomares tino
Vai ser "homem faca, mulher machado"
 
Ia ia ia
É a gente que está no chão de massapé
No chão de massapé
É a gente que está no chão de massapé
No chão de massapé
 
  • 1. Em entrevista, Mayra Andrade explicou que a música conta a história de um conflito que atravessa gerações entre os habitantes de Santiago e os de São Vicente, as duas ilhas mais importantes de Cabo Verde durante o tempo do colonialismo português no território. Historicamente, os santiaguenses teriam desenvolvido um complexo de inferioridade em relação aos residentes de São Vicente, que por sua vez se sentiam superiores. O porto, à época com sede em Mindelo, principal cidade de São Vicente, atraía atenção dos europeus e conferia a ilha maior prosperidade. Em Mindelo, a população passou por um processo de miscigenação que resultou no seu relativo "embranquecimento", ao passo que em Santiago a população era retinta. Os efeitos desse senso de rivalidade persistem até hoje, exceto que, para a nova geração de cabo-verdianos, a questão é tratada mais como algo cômico. Na letra, é alguém de Santiago quem diz: "Não é justo você vir e ficar com a melhor parte do bolo, a justiça virá e é você quem vai embora, porque essa é a minha ilha ".
  • 2. "Mininus pedra, omi faka, mudjer matxadu" (literalmente, "meninos com pedras, homens com facas e mulheres com machado") tornou-se o lema da Revolta de Ribeirão Manuel que ocorreu em Santa Catarina, Santiago, em novembro de 1910, quando os camponeses pobres se revoltaram contra a exploração a que foram submetidos pelos morgados. Embora o sistema de primogenitura estivesse extinto em meados do século XIX, o poder dos grandes proprietários sobre os agricultores permaneceu inalterado. O lema mostra a união de todos contra o que eles consideravam injusto, uma vez que as condições de trabalho eram terríveis e eles eram forçados a vender sua safra a preços baixos, impossibilitados de quitar suas dívidas. A revolta marcou a história de Cabo Verde como um gesto de afirmação de identidade nacional e a frase que indicava que os homens usariam facas e as mulheres lutariam com os seus machados contra o tratamento prejudicial que receberam por serem trabalhadores da agricultura entrou para a história como a expressão relacionada à luta e ao enfrentamento da injustiça na Ilha de Santiago.
Mayra Andrade: 3 más populares
Comentarios