-
La omul care mi-i drag → traducción al Ucraniano
✕
Revisión solicitada
Letra original
La omul care mi-i drag
Le le lei le... lei le lei le le...
Le le lei le... lei le lei le le...
La omul care mi-i drag
Treabă n-am, dar cale-mi fac,
Iar la cel ce mi-i urât,1
Treabă am, dar nu mă duc.
Le le lei le... lei le lei le le...
Le le lei le... lei le lei le le...
La mândra cu gura dulce,
De trei ori pe zi m-aș duce,
Dar la cea ce nu-i pe plac
Nici pe la poartă nu-i calc.
Le le lei le... lei le lei le le...
Le le lei le... lei le lei le le...
Le le lei le... lei le lei le le...
Le le lei le... lei le lei le le...
Asta-i mândra, bat-o norii,
Îi cunosc eu ochișorii,
Asta-i mândra, o cunosc,
Că la mine-n brațe-o fost.
Le le lei le... lei le lei le le...
Le le lei le... lei le lei le le...
Lelea 'naltă și chitită
Șede-n râpă prăvălită,
Să mă bată Dumnezeu
Dacă-am prăvălit-o eu!
Le le lei le... lei le lei le le...
Le le lei le... lei le lei le le...
Să mă bată Dumnezeu,
Dacă mai fac și eu rău!
Să mă bată cât de tare,
Pentru mândra nu mă doare!
Le le lei le... lei le lei le le...
Le le lei le... lei le lei le le...
Hop și-așa!
Traducción
До любої людини
Ле-ле-лей-ле, лей-ле-лей-ле-ле.
Ле-ле-лей-ле, лей-ле-лей-ле-ле.
До любої людини,
Якщо й не треба, я піду.
А до того, кого ненавиджу,
Нехай і треба, а не піду!
Ле-ле-лей-ле, лей-ле-лей-ле-ле.
Ле-ле-лей-ле, лей-ле-лей-ле-ле.
Ле-ле-лей-ле, лей-ле-лей-ле-ле.
Ле-ле-лей-ле, лей-ле-лей-ле-ле.
Ле-ле-лей-ле, лей-ле-лей-ле-ле.
Ле-ле-лей-ле, лей-ле-лей-ле-ле.
Це моя любка, щоб її,
Її впізнаю по оченятах.
Це моя любка, її добро знаю,
Бо була в моїх обіймах.
Ле-ле-лей-ле, лей-ле-лей-ле-ле.
Ле-ле-лей-ле, лей-ле-лей-ле-ле.
Ле-ле-лей-ле, лей-ле-лей-ле-ле.
Ле-ле-лей-ле, лей-ле-лей-ле-ле.
Най би шлях мене трафив,
Якщо я зробив шось дурне!
Щоб гром мене вбив на місті —
Заради коханої мені не шкода!
Ле-ле-лей-ле, лей-ле-лей-ле-ле.
Ле-ле-лей-ле, лей-ле-лей-ле-ле.
Оп, о-так-так!
¡Gracias! ❤ | ||
Publicada por Meraklija el 2023-04-15
Agregada en respuesta a un pedido hecho por Calusarul
Comentarios del autor:
Де волохи, там і гуцули...🤭 Вирішила трохи поекспериментувати та переклала пісню не на "нормативну" українську, а на гуцульську говірку. Мені здалося, що в цієї пісні є деякій дух жартівливих гуцульських коломийок, того... ви можете побачити це.
Слова, яки можуть заплутати читача або бути незрозумілими, я переклала. :)
Сподіваюся, що вийшло май файно. ;)
El/la autor/a de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
✕
Por favor, ayuda a traducir "La omul care mi-i ..."
Nicolae Gribincea: 3 más populares
1. | La bordei la Mărioara (La bordeiul cel din vale) |
2. | Haide lume |
3. | La omul care mi-i drag |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
ZA SVE NAŠE PROŠLE I BUDUĆE DANE BOG ĆE DA NAS ČUVA, SUNCE ĆE DA HRANE
Nombre: Алиса • Alisa
Gurú Fan of Yugoslav folk-pop⭐
Contribución:1444 traducciones, 60 transliteraciones, 238 canciones, 6 collections, 2134 agradecimientos, ha completado 296 pedidos ha ayudado a 133 miembros, ha transcrito 8 canciones, añadió 4 modismos, explicó 8 modismos, dejó 1084 comentarios, añadió 40 anotaciones
Idiomas: nativo Ruso, fluido Ruso, advanced Hebreo, intermediate Inglés, beginner Toki Pona, Albanés, Árabe, Bosnio, Yidish, Alemán, Serbio, Turco, Ucraniano
See also:
* similar theme song Pe ulița mândrii-n sus by Frații Petreuș (from Maramureș region)