Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Kajto

    Ni hisu la velojn → traducción al Inglés

Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Ni hisu la velojn

Ni hisu la velojn, ĉar blovas la vent'
Finfine ni foriru en ĝusta moment'
Ni kuraĝas forveli, esper' en la kor'
La ŝip' estas preta, ni iru nun for!
 
Subiris jam la luma sun',
La ŝipo laca dormas nun.
En la haveno post vojaĝ'
Ripozas nun la ekipaĵ'.
Maristoj tra la stratoj vagas
Dum aliaj brandon pagas
Kaj post plezura aventur'
Jen ŝipen ili kantas nur:
Post longa nokt' en luna lum'
Kaj tro facila amindum',
La viroj nun kun iluzi'
Dormante pensas nur pri ŝi,
Sed frumaten' retrovas sin
Forgesita jam la karulin'.
Ĝojigas nur la vent' de la mar'
Ekkantas jam la maristar':
Sur ŝaŭma akvo velas ĝi
Kun vasta maro antaŭ ŝi.
Fidinda por la maristar'
Ĝi estas heimo sen kompar'.
Neniu loko sur la ter'
Plibonas kontraŭ la mizer'.
Mildiĝas bona akra sent'
Forigas ĝin la mara vent'.
 
Traducción

Let's hoist the sails

Let's hoist the sails, because the wind blows
Finally let us go away at the right moment
We have courage to sail away, hope in the heart
The ship is ready, let's go now away!
 
The shining sun has already set,
The ship, tired, sleeps now.
In the haven after a voyage
Rests now the equipment.
Sailors through the streets wander
While others for brandy pay
And after pleasant adventure
See, to the ship they only sing:
After a long night in moonlight
And too easy courting,
The men now with illusion
Sleeping, think only of her.
But early morning finds itself
The beloved already forgotten.
Only the wind of the sea makes glad
The crew of sailors starts singing:
On foamy water it sails
With a wide sea before it.
Trustworthy for the crew of sailors
It is a home without compare.
No place on the earth
Is better against the misery.
The good sharp feeling becomes mild
The sea wind takes it away.
 
Kajto: 3 más populares
Comentarios