Wow, thank you so much. If I remember right, this request has been out for almost 5 years? So glad you responded :)
-
A Paean to the Goddess → traducción al Kurdo (Kurmanji)
51 traduccionesEspañol+50 más, Alemán #1, #2, Azerí, Bielorruso, Catalán, Checo, Chino, Coreano, Croata, Danés, Esloveno, Esperanto, Estonio, Finés, Francés, Gaélico (Gaélico Escocés), Gaélico (Gaélico Irlandés), Griego #1, #2, Gótico, Hawaiano, Hebreo, Hindi, Holandés, Húngaro, Indonesio, Japonés #1, #2, Kurdo (Kurmanji), Kurdo (Sorani) #1, #2, Letón, Lituano, Malayo, Maorí, Noruego, Occitano, Persa, Polaco, Portugués, Rumano, Ruso, Serbio, Sueco, Tailandés, Tongano, Turco, Ucraniano, Vietnamita, Árabe
✕
Revisión solicitada
Letra original
A Paean to the Goddess
O Mother of all things
Peace be upon thee
Watch over our humble Earth
In both trial and prosperity
Chorus:
You seek not obedience nor strife
But the betterment for all life
We see you in the skies aloft
And o'er the hills and mountaintops
Etched upon clouds and summit heights
Your countenance gleaming ever so bright
Chorus
We hear your whispers in the air
Echoing the wisdom of the ages
A hymn to relieve all despair
Our croon to our restlessness
Chorus
We sense your heartbeat upon verdant fields
Over living ground our bare footsteps tread
To you we acknowledge, we appreciate thee
O Guardian of Life from beginning to end
Chorus
Publicada por SilentRebel83 el 2013-11-17
Editada por última vez por Sciera el 2018-06-03
Traducción
Heyranokek ji bona Xwedê
O dayîka hemû tiştan
Aştî li ser te be
Dinyaya me ya nefsbiçûk
Bi him azmayîşê him jî dewlemendiyê de
Koro:
Tu ne ji îtaet ne jî ji berberîyê digerî
Lê belê ji çêtirkirina hemû jiyanê (digerî)
Me tu li ezmanan li jorê dîtî
Û li pişta giran û li ser topikê çîyayan
Rizyayê li ser ewran û lûtkeyên bilindîyan
Mirûzê de ji berê rewnaqtir dibiriqe
Koro:
Em pistîniya te ji hewayê de dibhîsin
Olan dide zanîna sedsalan
Îlahîyeka ku hemû neçarîyan asan bike
Lorandinên me yên bona dilnerihetiya me
Koro:
Em pirtepirta dilê te li ser çîmenên kesk hêst dikin
Li ser zemînê zindî pîyên me yên tazî gav dikin
Ku tu me piştrast dikî, em spasdarîya xwe dikin ji te
O parastvana jiyanê, ji destpêkê de heya dawîyê
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 2 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
montezuma | 6 años 3 semanas |
SilentRebel83 | 6 años 3 semanas |
Publicada por sarê celaliyan el 2018-02-21
Agregada en respuesta a un pedido hecho por montezuma
✕
Colecciones con "A Paean to the ..."
1. | Songs with over 50 translations (Part 3) |
2. | Polytheistic Religious Hymns |
SilentRebel83: 3 más populares
1. | Mother |
2. | Comptine d'un autre été |
3. | Sun |
Comentarios
I decided to give a response to all requests tonight. Your request was the oldest one and I started with it. You're welcome :)
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
This is a poem I had been working on for months. The inspiration for posting it here came from TrampGuy, so many thanks to him.