-
Yaktım Gemileri → traducción al Alemán
✕
Traducción
Ich habe die Schiffe angezündet (metaphorisch* siehe Kommentar)
Ich habe die Schiffe angezündet
Ich werde nie mehr zurückkehren
Ich kann nicht lieben, ich kann dich nie (wieder) lieben
Bring mich nicht noch einmal zum weinen
Nach dir, werde ich nicht mehr lieben können
Ich habe mich sehrt bemüht
(doch) du hast meine Liebe nicht verstanden
Ich wusste dich zu schätzen
(aber) du hast mein Herz immer zerdrückt
Wenn wir uns eines Tages wieder begegnen und du um Vergebung bittest,
werde ich dir nicht vergeben können, ich kann niemals zu dir zurückkehren
wenn du eines Tages erschöpft meine Wege kreuzen solltest,
(dann sollte dir im Klaren sein, dass) du mein Ende vor deins gestellt hast
Ich habe die Schiffe angezündet
Ich werde nie mehr zurückkehren
Ich kann nicht lieben, ich kann dich nie (wieder) lieben
bring mich nicht noch einmal zum weinen
Du hast verloren
Ich habe die Schiffe angezündet
Ich werde nie mehr zurückkehren
Ich kann nicht lieben, ich werde dich nie (wieder) lieben (können)
bring mich nicht noch einmal zum weinen
nach Dir werde ich nicht mehr im Stande sein zu lieben
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 5 veces |
Publicada por j34 el 2018-06-23
Agregada en respuesta a un pedido hecho por kleenePüeppii
✕
Por favor, ayuda a traducir "Yaktım Gemileri"
Ozan: 3 más populares
1. | Şekerim Benim |
2. | Eski sevgilim |
3. | Sekerim benim |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Rol: Novato
Contribución:2 traducciones, 13 agradecimientos, ha completado 2 pedidos ha ayudado a 2 miembros
* Yaktim gemileri (gemileri yakmak) = Metapher
=> "Die Brücken hinter sich abbrechen/ die Schiffe hinter sich verbrennen" = sich von allem Vertrauten trennen, das Leben radikal ändern, alle bisherigen Verbindungen zu anderen Menschen endgültig lösen