-
Rien qu'un jour [Out There] (European French) → traducción al Inglés
✕
Revisión solicitada
Letra original
Rien qu'un jour [Out There] (European French)
[Frollo]
Le monde est cruel,
Le monde est méchant,
Je suis le seul qui veuille ton bien dans cette Cité.
Je suis ton seul ami.
Je te nourris, t'instruis, t'offre un abri.
Je regarde ta laideur sans peur.
Comment protéger ta vie si tu ne demeures pas ici,
Toujours ici.
Rappelles-toi ce que je t'ai appris Quasimodo :
Tu es difforme...
[Quasimodo]
... Je suis difforme.
[Frollo]
Et tu es très laid...
QUASIMODO :
... Et je suis très laid.
[Frollo]
Ce sont des crimes aux yeux des hommes qui sont sans pitié.
Mais tu ne comprends rien...
QUASIMODO :
... Vous êtes mon défenseur.
[Frollo]
En bas, ils te traiteront de monstre...
QUASIMODO :
... Je suis un monstre.
[Frollo]
En bas, c'est la haine et le mépris...
QUASIMODO :
... Oui, rien qu'un monstre.
[Frollo]
Tu dois fuir leur calomnie, leur intolérance,
Reste ici, reste moi fidèle...
QUASIMODO :
... Je suis fidèle.
[Frollo]
... Reconnaissant.
QUASIMODO :
... Reconnaissant.
[Frollo]
Fais ce que je dis, obéis, et reste ici !
[Quasimodo]
... Je reste ici.
------------------------------------------------------
À l'abri des fenêtres et des parapets de pierre,
Je regarde vivre les gens d'en bas.
Chaque jour j'envie leur vie, moi qui vis solitaire,
Mais leur histoire je ne la connais pas.
J'apprends leurs chansons, leurs rires, leur visage,
Moi je les vois mais eux ne me voient pas.
Je voudrais tour à tour rencontrer ces personnages,
Rien qu'un seul jour, aux pieds des tours.
Tout en bas, vivre au grand soleil,
Sans regarder le ciel,
Une seule fois,
Partager leurs joies.
Je crois, qu'ils n'entendent pas,
La voix de mon cœur, qui se meurt,
Quand je vois les gens d'en bas.
En bas, j'entends les tisserands, les meuniers et leur femme,
Leur bonheur insouciant me brûle et m'enflamme.
Leurs cris qui résonnent jusqu'au cœur de Notre-Dame,
Font saigner les larmes au cœur de mon âme !
Si j'avais cette vie,
Je vivrai à la folie !
En bas, sur les bords de Seine,
Je goûterai la joie, des gens qui se promènent.
Si pour un jour, un seul jour,
Je quittais ma tour,
Ce serait merveilleux,
D'être heureux,
À mon tour, faire un tour,
À l'entour de ma tour.
Rien qu'un jour, un jour en bas !
Publicada por Knichols12 el 2015-12-04
Editada por última vez por BlackRyder el 2022-05-22
Traducción
Just One Day [Out There]
[FROLLO]
The world is cruel,
The world is wicked,
I am the only one in this city who wants what's best for you.
I am your only friend.
I feed you, teach you, offer you shelter.
I look upon your ugliness without fear.
How can I keep you safe if you don't stay here.
Here forever.
Remember what I taught you, Quasimodo:
You are deformed...
[QUASIMODO]
...I am deformed.
[FROLLO]
And you are very ugly...
[QUASIMODO]
...And I am very ugly.
[FROLLO]
These are crimes in the eyes of pitiless men.
But you understand nothing...
[QUASIMODO]
...You are my defender.
[FROLLO]
Down there, they will treat you as a monster...
[QUASIMODO]
...I am a monster.
[FROLLO]
Down there are hatred and contempt...
[QUASIMODO]
...Yes, just a monster.
[FROLLO]
You must flee their calumnies, their intolerance,
Stay here, stay faithful to me...
[QUASIMODO]
...I am faithful.
[FROLLO]
...Grateful.
[QUASIMODO]
...Grateful.
[FROLLO]
Do what I say, obey, and stay here!
[QUASIMODO]
...I'll stay here.
------------------------------------------------------
Sheltered by these windows and these parapets of stone,
I watch the lives of the people down there.
Each day, I envy their lives, I who live alone,
But I do not know their story.
I learn their songs, their laughter, their faces,
I see them but they do not see me.
I would like to meet these characters,
Just one single day, at the foot of the towers.
Down there, living in the sun,
Without looking at the sky,
Even once,
Sharing their joys.
I don't think they hear
The voice pf my heart, which is dying,
When I see the people down there.
Down there, I hear the weavers, the millers, and their wives,
Their carefree happiness burns me and ignites me.
Their cries which echo through the heart of Notre-Dame,
Bring tears to the very depths of my soul!¹
If I had this life,
I would live without care!²
Down there, along the banks of the Seine,
I would taste the joy, of those who walk by.
If for one day, one single day,
I left my tower,
It would be wonderful,
To be happy,
To have my turn, to take a tour,
All around my tower.
Just one day, one day down there!
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 3 veces |
Detalles del agradecimiento:
3 agradecimientos de invitados
Publicada por transmordred el 2017-06-17
Editada por última vez por transmordred el 2020-11-12
✕
Colecciones con "Rien qu'un jour [Out..."
1. | Disney movies in their native languages (part 2) |
The Hunchback of Notre Dame (OST): 3 más populares
1. | Hellfire |
2. | Infernale [Hellfire] (European French) |
3. | Fuego infernal (European Spanish) [Hellfire] |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
¹Literal translation of «au cœue de mon âme» is "the heart of my soul" but that doesn't quite make sense in English, so I translated it figuratively rather than literally.
²Literal translation of «je vivrai à la folie» is "I would live madly", but just like the above note, I used a more figurative translation.