Söylentiye Göre (Rumour Has It)

Inglés

Rumour Has It

She, she ain't real
She ain't gonna be able to love you like I will
She is a stranger
You and I have history
Or don't you remember?
Sure, she's got it all
But, baby, is that really what you want?
 
Bless your soul, you've got your head in the clouds
You made a fool out of you
And, boy, she's bringing you down
She made your heart melt
But you're cold to the core
Now rumour has it she ain't got your love anymore
 
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
 
She is half your age
But I'm guessing that's the reason that you strayed
I heard you've been missing me
You've been telling people things that you shouldn't be
Like when we creep out and she ain't around
Haven't you heard the rumours?
 
Bless your soul, you've got your head in the clouds
You made a fool out of me
And, boy, you're bringing me down
You made my heart melt, yet I'm cold to the core
But rumour has it I'm the one you're leaving her for
 
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
 
All of these words whispered in my ear
Tell a story that I cannot bear to hear
Just 'cause I said it, it don't mean that I meant it
People say crazy things
Just 'cause I said it, don't mean that I meant it
Just 'cause you heard it
 
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
Rumour has it, rumour
 
But rumour has it he's the one I'm leaving you for
 
Publicado por Miley_Lovato el Vie, 18/11/2011 - 11:58
Editado por última vez por atheros el Lun, 03/10/2016 - 12:34
Align paragraphs
traducción al Turco

Söylentiye Göre

O, o gerçek değil,
O benim yapacağım gibi seni sevemez
O bir yabancı,
Senin ve benim geçmişimiz var,
Veya hatırlamıyor musun?
Eminim, o bunların hepsine sahiptir
Ama, bebeğim, bu gerçekten senin istediğin şey mi?
 
Ruhunu kutsa, kafan bulutlara ulaştı
Bir hata yaptın
Ve, oğlum, o seni düşürüyor
O kalbini eritti
Ama için soğuk,
Ve söylentiye göre o artık senin aşkına sahip değil
 
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
 
O senin yarı yaşında
Ama sanıyorum ki bu senin yoldan çıkmanın nedeni
Beni özlediğini duydum
İnsanlara söylememen gereken şeyleri söylemişsin
Bizim süründüğümüz ve onun olmadığı zamanlardaki gibi
Söylentileri duymadın mı?
 
Ruhunu kutsa, kafan bulutlara ulaştı
Bana bir hata yaptırdın
Ve, oğlum, beni düşürüyorsun
Kalbimi erittin ama içim soğuk
Ve söylentiye göre onu terketmenin nedeni olan kişi benim
 
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
 
Bu sözcüklerin hepsi kulağıma fısıldandı,
Duymaya katlanamayacağım bir hikaye anlat
Çünkü demiş olmam, onu kastettiğim anlamına gelmez
İnsanlar çılgınca şeyler söylüyor,
Çünkü demiş olmam, onu kastettiğim anlamına gelmez
Çünkü sen bunu duydun,
 
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
Söylentiye göre, söylenti
 
Ama söylentiye göre seni terk etmemin nedeni olan kişi o
 
Publicado por dramaqueen el Dom, 22/01/2012 - 12:52
6 agradecimientos
UsuarioHace
Invitado/a4 años 45 semanas
Miley_Lovato4 años 45 semanas
4 agradecimientos de invitados
UsuarioPublicado hace
Miley_Lovato4 años 44 semanas
5
Jansay4 años 45 semanas
4
Comentarios
Jansay     Enero 22nd, 2012

Çok güzel bir çeviri; teşekkürler! Bir tek önerim olacak sadece:

"You've been telling people things that you shouldn't be"; bunun karşılığının "insanlara söylememen gereken şeyler söylemişsin" olması lazım. Aslında sonu "shouldn't be telling" olması lazım ama şarkıda oradan kesilmiş cümle; fakat yine de böyle daha mantıklı bence; şarkının gidişatını göz önüne alırsak... Ama bu sadece benim mütevazi görüşüm tabii.

dramaqueen     Enero 22nd, 2012

Değiştirdim, teşekkürler (: