Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Cesária Évora

    Sabine Largá'm → traducción al Inglés

Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Sabine Largá'm

Oi, Sabine largá-m
Éss cosa ê um afronta
Olá Cacói ta bem
Si non êl tâ matá-m
 
Sodade qu' m tem di bô
Ma Cacói ca qu'ré!
Já 'm flôbe pa bô largá-m
Si não êl ta matá-m
 
Oi Sabine di meu,
Di meu mi só!
Bô ê nhá qu'rétcheu
Na munde ê sô bô sô
 
Sabine bô ê di meu,
Más ê sô gatchód
Se Caçói panhá nôs dôs
É mar qu'ta cerca nôs
 
Traducción

SABINO, LARGA-ME

Sabino, let me go!
This thing is an affront
Cacoi is coming
And he' is going to kill me
Longing is so big
But Cacoi does not want it to be.
I beg you, let me go
Or he's going to kill me
Oh my Sabino
You are only mine, only for me
It is you whom I love
Only you in this world
Sabino, you are mine, but
only in secret, because if Cacoi
catches us...
it's the sea that waits for us
 
Cesária Évora: 3 más populares
Comentarios
algebraalgebra
   Sáb, 24/12/2011 - 02:24

Hi, Berliner25 again, the corrections will be made. It seems to me this song has been submitted here at a time many songs were exported from ATL forums. Actually what should be the original lyrics is actually the Portuguese translation which I made use of when translating to English. So, we wouldn't say Sabine, but Sabino, which is a male name. Sabine sounds feminine. (And so it is in German). Again, Cacoi is not in Portuguese, but Caco is. Maybe it is not Ok to change character's names in translations but I thought people would feel confused otherwise.

It's really a pitty that Cesaria has gone. She's amazing. Cape-verdian is really a mistery. I've never met someone from this country or even that can speak Cape-verdian fluently. There's no concise sources or dictionaries to the language online. I have even subscribed to Cape-verdian forum but got no answer for my lyrics requests. I only hope we can meet such a person someday to help us sometime. :)