Mer d'éclats

Alemán

Scherbenmeer

Du bist die Schwerkraft,
du ziehst mich runter
Du bist der Regen
und ich bin Land unter.
Falls es dich interessiert
der Versuch dich zu hassen,
hat plötzlich funktioniert.

Ich hab versucht,
uns're guten Zeiten für immer abzulichten,
einzukleben und festzuhalten,
sie an mein Bett zu stellen
und in Rahmen einzufassen,
doch das Glück hat uns verlassen,
du kannst es nicht lassen.

Ich werf dein Bild an die Wand,
ich will, dass es zerbricht.
Es gleitet aus meiner Hand,
Jetzt seh' ich nur Dich und mich,
in einem Scherbenmeer.

Sag was es dir bringt,
wenn meine Welt versinkt.
Ich will sehn wie sie zerspringt,
in einem Scherbenmeer

Du bist das Salz in meiner Wunde,
Du bist die Tausendstel jeder Sekunde.
Falls es dich interessiert:
der Versuch dich zu hassen,
hat bestens funktioniert.

Ich hab versucht das Glück nicht zu verliern,
für immer hinter Glas
einzuschließen und einzufriern,
luftdicht zu versiegeln,
doch du brachst trotzdem aus.
Ich hab fest mit dir gerechnet,
doch die Gleichung geht nicht auf.

Ich lauf barfuß durch den Raum,
durch die Scherben unsres Traums.
Ich will fühlen wie das Glas die Haut berührt
Und ich lauf barfuß durch den Raum,
ganz egal, ich spür' es kaum,
weil dein Bild mich niemals mehr verletzen wird.

 Intentar alinear
Francés

Mer d'éclats

Tu es la gravité,
Tu me retiens
Tu es la pluie
Et je suis la terre en-dessous.
Au cas ou ça t'intéresse
La tentative de de hair
a soudainement fonctionné.

J'ai essayé
De conserver en images nos bons moments,
De coller et de retenir
De les mettre dans mon lit
Et de les encadrer
Mais le bonheur nous a quitté
Tu ne peux pas le laisser.

Je lance ta photo contre le mur
Je veux qu'elle se brise
Elle me glisse des mains
Mais je ne vois que toi et moi
Dans ma mer d'éclats.

Dis-moi ce qui t'amène
Alors que mon monde coule.
Je veux la voir se fracasser
Dans une mer d'éclats

Tu es le sel dans mes blessures
Tu es chaque millième de seconde.
Au cas ou ça t'intéresse
La tentative de de hair
a fonctionné on ne peut mieux.

J'ai essayé de ne pas perdre mon bonheur
Pour toujours derriere une vitre
De l'enfermer et de le congerler
De le sceller hermétiquement
Mais tu t'échappes quand même
Je m'attendais à beaucoup avec toi
Mais l'équation ne fonctionne pas.

Je marche pieds nus dans la pièce
À travers les éclats de nos rêves
Je veux me sentir comme le verre qui a touché la peau
Et je marche pied nus dans la pièce,
Je m'en fous, je le sens à peine,
Parce que ton image ne me blessera plus jamais.

Publicado por DRWBTF el Jue, 20/05/2010 - 07:18
0
Tu puntaje: Nada
Más traducciones de "Scherbenmeer"
Alemán → Francés - DRWBTF
0
Comentarios
kyonaute     Mayo 22nd, 2010

merci pour la traduction... c'est vraiment une suuuper chanson!