✕
Revisión solicitada
Letra original
セビロニハナ
鈍感さは強さとして
昨日までの様々は 過ぎた景色と振り返らず
敏感さは弱さとして
誰も眼にくれない 人混みの機微に傷ついて
瞬間 突風吹き抜けて
背広の襟に張り付く花に
気付く人など少ないが
気付いた君が都市を行く
痛みを知った 足取りで
恥ずかしそうに都市を行く
君に張り付く花びらが
君の名前を語ってる
Publicada por citrus el 2013-06-10
Traducción
flowers on a business suit
take insensitivity as strength
everything up till yesterday is past scenery – don’t look back at it
take sensitivity as weakness
being hurt by the subtleties of the crowd that doesn’t even see you
momentarily, a sudden wind blows through
and flowers land on the lapel of a business suit –
few would notice that, but
you, who noticed, walk through the city
with a gait that knew pain
as if embarrased, you walk through the city
the flower petals that stick to you
are telling you your name
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 11 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Maru245 | 3 años 11 meses |
Richard S. | 4 años 10 meses |
Lesu D Torres | 7 años 3 meses |
8 agradecimientos de invitados
Publicada por mereexpedience el 2016-05-18
Agregada en respuesta a un pedido hecho por citrus
Fuente de la traducción:
http://a-certain-ontology.tumblr.com/post/144209199284/%E3%82%BB%E3%83%93%E3%83%…
Amazarashi: 3 más populares
1. | 僕が死のうと思ったのは (Boku ga shinou to omotta no wa) |
2. | さよならごっこ (Sayonara gokko) |
3. | 1.0 |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️