Sinclair’s ballad

 Intentar alinear
Inglés

Sinclair’s ballad

Lord Sinclair crossed the salty sea,
to Norway his course was set.
among Gudbrand's cliffs he found his grave,
where a bloody brow awaited.

Up before the break of day,
They'’re coming across the heath.

By Romsdal's coast he came ashore,
declared himself an enemy,
followed by fourteen hundred men
all with evil intent.

Up before the break of day,
They'’re coming across the heath.

They pillaged and burned wherever they came,
all rights they trampled.
the frailty of age, it moved them not,
they scorned the weeping widow.

Up before the break of day,
They'’re coming across the heath.

The child was slain in its mother's lap, (womb/flesh)
no matter how sweetly it smiled.
but tidings of this sorrow and woe
to the heart of the nation travelled.

Up before the break of day,
They'’re coming across the heath.

The beacon flared and the messenger ran,
from each neighbour to the next,
the sons of the dale sought not to hide
as Lord Sinclair must avow.

Up before the break of day,
They'’re coming across the heath.

The farmers of Våge, Lesje and Lom,
with sharpened axes shouldered,
got together in the broad village
with the Scot, they wanted to talk.

Up before the break of day,
They'’re coming across the heath.

Forward, farmers! Norwegian men, Advance!
strike down, strike down and slaughter them!
then longed the Scot for home again,
his lust for battle gone.

Up before the break of day,
They'’re coming across the heath.

No living soul came home again,
to tell his countrymen,
how perilous it is to visit them
who dwell among Norway's hills.

Up before the break of day,
They'’re coming across the heath.

Publicado por TrampGuy el Lun, 31/10/2011 - 21:25
Comentarios del autor:

The text is written by Edvard Storm (1749-1794). The tune is from the Faroe Islands.
The ballad takes place at the battle of Kringen, 1612.

Full Norwegian text : http://folk.uio.no/hege/Sanger/SinclarVise.html
Full Danish text : http://eystdans.dk/KvajiPDF/SinklarVisa.pdf

I refered to Louis Mackay's translation for some help.

Other versions :
Valravn : http://lyricstranslate.com/en/hrsinklar-lord-sinclair.html
Harkaliðið : http://lyricstranslate.com/en/herr-sinklar-lord-sinclair.html
Týr : http://lyricstranslate.com/en/sinklars-v%C3%ADsa-sinclair%E2%80%99s-ball...

8 agradecimientos
Usuario Hace
katia.pooliakova1 año 29 semanas
meehow2 años 3 días
6 agradecimientos de invitados
5
Tu puntaje: Nada Promedio: 5 (1 voto)

 

UsuarioPublicado hace
joe12121 año 41 semanas
5
Comentarios
joe1212     Abril 13th, 2013
5

Excellent translation!