Jemand den ich mal kannte (Somebody That I Used To Know)

traducción al Alemán

Jemand den ich mal kannte

Versiones: #1#2#3#4#5#6#7#8
Ab und zu denke ich an die Zeit, als wir zusammen waren.
Wie als du sagtest, du bist so glücklich, dass du sterben könntest.
Ich habe mir eingeredet, dass du für mich richtig wärst,
aber hab mich so einsam gefühlt neben dir.
Aber das war Liebe, und es ist ein Schmerz, an den ich mich immer noch erinnere.
 
Man kann abhängig werden von einer solchen Traurigkeit,
wie der Rückzug am Ende,
Immer am Ende.
Als wir also herausgefunden hatten, dass das mit uns keinen Sinn macht,
sagtest du, dass wir Freunde bleiben würden.
Aber ich muss zugeben, ich war froh, dass es vorbei war.
 
Aber du musstest mich doch nicht gleich aus deinem Leben ausschließen;
so tun als wäre alles nicht passiert,
als wäre das mit uns nichts gewesen.
Ich brauche deine Liebe zwar nicht,
aber du behandelst mich wie einen Fremden,
und das fühlt sich so hart an.
Du musstest dich doch nicht auf dieses Niveau begeben,
deine Freunde deine Sachen holen zu lassen
und dann deine Nummer ändern.
Vermutlich brauche ich sie sowieso nicht mehr,
jetzt bist du einfach nur Jemand, den ich mal kannte.
 
Ab und zu denke ich an all die Male als du mich verarscht hast,
mich aber hast glauben lassen, ich hätte etwas falsch gemacht.
Aber ich will so nicht leben,
jedes deiner Worte auf die Goldwaage legen zu müssen.
Du hast gesagt du könntest loslassen.
Und dass ich nicht herausfinden müsste, dass du von jemandem besessen bist den du mal kanntest.
 
Aber du musstest mich doch nicht gleich aus deinem Leben ausschließen;
so tun als wäre alles nicht passiert,
als wäre das mit uns nichts gewesen.
Ich brauche deine Liebe nicht,
aber du behandelst mich wie einen Fremden,
und das fühlt sich so hart an.
Du musstest dich doch nicht auf dieses Niveau begeben,
deine Freunde deine Sachen holen zu lassen
und dann deine Nummer ändern.
Vermutlich brauche ich sie sowieso nicht mehr,
jetzt bist du einfach nur Jemand, den ich mal kannte.
 
Publicado por mklimm el Vie, 25/11/2011 - 00:19
378 agradecimientos
UsuarioHace
lacocca4 años 28 semanas
Ketesch4 años 31 semanas
376 agradecimientos de invitados
Inglés

Somebody That I Used To Know

See video
Más traducciones de "Somebody That I Used To Know"
Inglés → Alemán - mklimm
3.75
Por favor, ayuda a traducir "Somebody That I Used To Know"
Idioms from "Somebody That I Used To Know"
UsuarioPublicado hace
Skombi4 años 13 semanas
4
luckymarc4 años 23 semanas
1
lacocca4 años 28 semanas
5
Ketesch4 años 31 semanas
5
Comentarios
Ketesch     Diciembre 23rd, 2011

Danke für diese Übersetzung!

Ich höre diese Lied unwarscheinlich gerne.

Deine Übersetzung finde ich klasse!

Achim     Enero 17th, 2012

In
a certain kind of sadness
Like resignation to the end
würde ich resignation ja eher einfach mit "Resignation" übersetzen, denn es soll ja eine Art Traurigkeit sein. "Rückzug" ist das nur bedingt.

Warum ist denn hier noch keiner auf die Idee gekommen, "collect your records" mit "Deine (Schall-)Platten abholen" zu übersetzen? Wenn man eine Beziehung auflöst, lässt man doch nicht "die Unterlagen" abholen. Das macht man, wenn man seinen Job verliert. Aber dass man sich gegenseitig Platten oder CDs leiht ist doch gang und gäbe.

BeeBee     Marzo 16th, 2012

Hallo mklimm! Ich finde deine Übersetzung stellenweise echt sehr gut!
Allerdings würde ich folgende Stellen so übersetzen:

But that was love and it's an ache I still remember
Aber das war Liebe und an den Schmerz kann ich mich noch gut erinnern

You can get addicted to a certain kind of sadness
Like resignation to the end
Always the end

Du kannst diesem bestimmten Gefühl von Traurigkeit verfallen, wie dem Gefühl der Resignation,
das man immer fühlt, wenn etwas endet.

You didn't have to stoop so low
Have your friends collect your records

Du hättest nicht gleich so tief sinken müssen, deine Platten von deinen Freunden abholen zu lassen

You said that you could let it go
And I wouldn't catch you hung up on somebody that you used to know...

du sagtest, du könntest es sein lassen und ich würde dich nicht mit jemandem erwischen,
den du mal kanntest...

Was meinst du dazu?

BeeBee

BeeBee     Marzo 16th, 2012

hi mklimm,

nehme die letzte Überstezung ....du sagtest, du könntest es sein lassen und ich würde dich nicht mit jemandem erwischen, den du mal kanntest...
zurück, da ist deine korrekter.