William Shakespeare - Sonnet 66 (traducción al Ucraniano)

traducción al Ucraniano

Сонет 66 (Пилипенка)

Versions: #1#2#3#4#5#6
Втомився жити я і кличу смерть,
Бо не сприймаю гідність у ярмі,
І ряджену нікчемну круговерть,
І тих людей, що зрадники самі,
І золото фальшивих нагород,
І покупців незайманих красунь,
Й ганебних ворогів шляхетних цнот,
І сильних, що покірно хрест несуть,
І язики, що в’яжуть у вузли,
І глупоту, що мудрощами звуть,
І чесність, що страждає від хули,
І добрість, що на злу штовхають путь.
Втомився жити. У ніщо б пішов.
Та як лишу саму мою любов?
 
Publicado por Slovodiem el Mar, 24/10/2017 - 11:50
Comentarios del autor:

Переклад Георгія Пилипенка.

Inglés

Sonnet 66

William Shakespeare: Top 3
See also
Comentarios