-
Stayin' Alive → traducción al Español
Sigo vivo
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 5 veces |
Mina - Stayin' Alive Cover performed by Mina. |
Eva Eva Eva - Vivo sarai Italian version. |
Só Pra Contrariar - Balada da Noite Portuguese version. |
Jive Bunny & the Mastermixers - The Movies Mix |
1. | Good songs of the 70's |
2. | Songs Performed by US Police Departments (Lip Sync Challenge)(Part 1) |
3. | The Ultimate Meme Collection |
1. | Stayin' Alive |
2. | How Deep Is Your Love |
3. | Too Much Heaven |
Hola Clau, thank you for your rendition.
As you see Jamilet has presented another version. You can compare. I am going to comment yours on your own interpretation.
1. Another possibility for the title would be "Me mantengo vivo", o "Sobreviviendo".
2. First verse - I would say "por la manera en que camino", and then, "...un mujeriego, sin comentarios"
3. Quinto verso - I would repeat "está bien", o " está en orden/en su lugar"
4. Sixth - The original doesn't say "si"
Next stanza (o refrain)
First verse - "Ya/Tal si eres un hermano como si eres una madre...", or "Ya seas hermano o madre..."
Next stanza
He is talking about himself (no "lo"). "Ahora voy a estar desanimado /animado, excitado/decaído (something like that. Being 'high' may be refering to drugs)
"Y si no puedo estar ni de una manera ni de otra..."
(Get the idea, and carry it out your own way).
Fourth verse - "Soy un bailarín..."
Parce que el resto son repeticiones. Haz lo que puedas y que te vaya bien.
Está bien, está bien, clauhappy. No es fácil darle sentido a algunas de esas expresiones.
Lo único que te quiero indicar es "I've been kicked around" no quiere decir "relajado" sinó "maltratado (he sido)", o algo parecido, por eso dice a continuación, "pero ahora todo está bien". ¿Vale?
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Vas bien, clauhappy. ¿Sigues vivo?