algebra



Исмаэл Линц

Nombre
Исмаэл Линц
Se unió
28.02.2009
Rol
Moderator
Puntos
12747
Badges
Best commentsInterface translatorMultilingual TranslatorTop correctorTop voter
No está en línea
Género
Male
De
Brazil
Ocupación
Mathematician

Intereses

Languages, Music, Translations, Friends, Movies, Reading & Mathematics (Algebra).

Sobre mí

А я иду, где ничего не надо,
Где самый милый спутник — только тень,
И веет ветер из глухого сада,
А под ногой могильная ступень.

Анна Ахматова

Idiomas

Nativo(s)
Portugués
Estudiado(s)
Inglés, Hebreo, Italiano, Ruso, Español

Contáctame

ismaelrflins@hotmail.com

1331 comentarios escritos por algebra

Empezó
el tema
Comentario
algebra

Come across your life
Muito obrigado |o/

algebra

Gatita Mimosa
Gracias pelas sugestões, muito obrigado :)

algebra

Insane woman
Muito obrigado!

algebra

Magoo-me
Interessante, porém aqui "Ficar de cara quente" é [ficar extremamente irritado], principalmente no Rio de Janeiro :)

algebra

Magoo-me
Bem nesta parte fiquei sem opções. O dicionário oferece a opção кому икается [one's ears must be burning] o que em portugues dizemos que [a orelha de alguém está quente] (Мне   más

algebra

O tempo em casa
Olá cambria, você tem toda a razão, na verdade eu deveria ter traduzido como Скажи мне все, а если будет поздно, То виноваты будем только мы.   más

Knee427

I'm Not Myself

Brujita

casar com você
Oi, as minhas sugestões, com coloquialismos equivalentes =) Está uma noite linda A gente tá procurando algo bobo pra fazer Ei ,menina Acho que quero casar com você Será que é o seu olha   más

Brujita

Please don't take too long
Olá brujita, algumas pequenas sugestões. (Do not forget to fill up your translation pad so that both columns match, your way might confuse readers, thnx) ^ ^ Everything changes all the time The   más

dotheknifefight

Little Lion
Thanks for providing correct lyrics. Just updated. ^^

Sofirelatinprincess

Heart speaks
Hi, first line in chorus is imperative, which you should translate as follows: Speak it up, my heart. I realize that it is for you (Ponctuation in original lyrics is wrong ) This sensation That   más

algebra

Tens toda a vida adiante
Muito obrigado ^_^

dotheknifefight

Little Lion
Never mind, sorry. Anyway, it's not allowed to mix original and translated lyrics. Use the translation pad to provide the translation only.

dotheknifefight

Little Lion
You missed 1st line in 2nd verse...

algebra

Dindinha
Obrigado pelo link, não tinha encontrado :). Bem, Raimundo é (era) um nome muito comum para meninos aqui no Brasil. E esqueci de comentar que nós usamos a palavra "dindin" as vezes para se referir   más

Brujita

If you wanna drink
Olá brujita, this song has intentional double sense in the chorus, since "beber" and "bebê" have almost same pronunciation in BR-Portuguese so, natives can render it also as: Want a baby? Let mak   más

algebra

On a street, in the rain, in the farm
Obrigado :P

Xaime.tm

17 Dias
Nicely done, just some tiny remarks :) >> Liguei PRA você ontem >> procurando minha luz do SOL >> Você anda/está sumida há 17 dias (Compound tenses are not much common in Portuguese) >> O prob   más

Brujita

Big Father-in-Law did his best
Well done, :P, can you edit your translation so as both columns match? Thanks.

Brujita

Talking about love
Olá brujita, ali houve inversão sujeito-objeto: If I could for one day I swear to you, I'd give you This love, this happiness If I could, this love every day (I would give you) Aqui eu sug   más

algebra

Fado of the hours
Thanks

algebra

Do not leave me alone
Obrigado

MauriceV

Seashells
The translation is superb, thanks

algebra

The winkles
Ok I will check your translation, indeed wrinkles is really out of place here. Thanks

algebra

Rhythmical fado
Oh thanks for technical information.

algebra

When the night comes
Brigadu :)

algebra

How I want you
It was a nice crew, these guys. I don't even know how they're doing in music scene. Paula had started up on her own, but it was not much notorious here... I miss them ... :)

algebra

Mandarei ele para...
She looks strong-minded and straight, I guess, by the looks of her songs, it's not common for a pop singer to sing about problems so openly like she does in general :P

dowlenon1

Beijinhos de Borboleta

GiantOrion

Solidão

dowlenon1

Tudo coisa da minha cabeça

dowlenon1

Celestial

Knee427

Naked
Meu coração na curva "my heart , in the bend"

Knee427

Today I'm On My Own
Today I'm on my own and everything looks wider ;)

Knee427

Today I'm On My Own
Today I'm on my own and everything looks wider ;)

Knee427

Today I'm On My Own
Oi Juan, aqui vc esqueceu que o verbo que governa as sentenças é to give up, então a preposição deve se manter, né? ON embellishing ... ON hanging up ... ON making ... ON calling only you   más

Knee427

Sea Rhythm
A onda revolta [The waves roll/revolve] Devolve o surfista [And bring back a surfer] Eu diria "By Copacabana" tbm :)

dowlenon1

Game of life
Certo, talvez sensual não seja o termo, mas intenso demais pela leveza que o texto possui, pelo que parece, ele relata o seu primeiro amor de modo tenro , mas claro tudo depende de qual intensidade v   más

Brujita

I don't worth a thing
Sim, vc está aprendendo Português? Sua tradução está mundo boa, na verdade essa canção é bem complicada, eu acho que há sugestões bem melhores \o/

Brujita

I don't worth a thing
Olá,Brujita, tenho algumas sugestões. Eu diria nas primeiras linhas, Logo hoje que eu saí com a minha namorada, Pra fazer uma média com ela na balada, [Right/Why today when I went out with   más