| Come across your life Muito obrigado |o/ |
| Gatita Mimosa Gracias pelas sugestões, muito obrigado :) |
| Insane woman Muito obrigado! |
| Magoo-me Interessante, porém aqui "Ficar de cara quente" é [ficar extremamente irritado], principalmente no Rio de Janeiro :) |
| Magoo-me Bem nesta parte fiquei sem opções. O dicionário oferece a opção
кому икается [one's ears must be burning] o que em portugues dizemos
que [a orelha de alguém está quente] (Мне más |
| O tempo em casa Olá cambria, você tem toda a razão, na verdade eu deveria ter traduzido como
Скажи мне все, а если будет поздно, То виноваты будем только мы. más |
| I'm Not Myself
|
| casar com você Oi, as minhas sugestões, com coloquialismos equivalentes =)
Está uma noite linda
A gente tá procurando algo bobo pra fazer
Ei ,menina
Acho que quero casar com você
Será que é o seu olha más |
| Please don't take too long Olá brujita, algumas pequenas sugestões. (Do not forget to fill up your translation pad so that both columns match, your way might confuse readers, thnx) ^ ^
Everything changes all the time
The más |
| Little Lion Thanks for providing correct lyrics. Just updated. ^^ |
| Heart speaks Hi, first line in chorus is imperative, which you should translate as follows:
Speak it up, my heart.
I realize that it is for you (Ponctuation in original lyrics is wrong )
This sensation
That más |
| Tens toda a vida adiante Muito obrigado ^_^ |
| Little Lion Never mind, sorry. Anyway, it's not allowed to mix original and translated lyrics. Use the translation pad to provide the translation only. |
| Little Lion You missed 1st line in 2nd verse... |
| Dindinha Obrigado pelo link, não tinha encontrado :). Bem, Raimundo é (era) um nome muito comum para meninos aqui no Brasil. E esqueci de comentar que nós usamos a palavra "dindin" as vezes para se referir más |
| If you wanna drink Olá brujita, this song has intentional double sense in the chorus, since "beber" and "bebê" have almost same pronunciation in BR-Portuguese so, natives can render it also as:
Want a baby? Let mak más |
| On a street, in the rain, in the farm Obrigado :P |
| 17 Dias Nicely done, just some tiny remarks :)
>> Liguei PRA você ontem
>> procurando minha luz do SOL
>> Você anda/está sumida há 17 dias (Compound tenses are not much common in Portuguese)
>> O prob más |
| Big Father-in-Law did his best Well done, :P, can you edit your translation so as both columns match? Thanks. |
| Talking about love Olá brujita, ali houve inversão sujeito-objeto:
If I could for one day
I swear to you, I'd give you
This love, this happiness
If I could, this love every day (I would give you)
Aqui eu sug más |
| Fado of the hours Thanks |
| Do not leave me alone Obrigado |
| Seashells The translation is superb, thanks |
| The winkles Ok I will check your translation, indeed wrinkles is really out of place here. Thanks
|
| Rhythmical fado Oh thanks for technical information. |
| When the night comes Brigadu :) |
| How I want you It was a nice crew, these guys. I don't even know how they're doing in music scene. Paula had started up on her own, but it was not much notorious here... I miss them ... :) |
| Mandarei ele para... She looks strong-minded and straight, I guess, by the looks of her songs, it's not common for a pop singer to sing about problems so openly like she does in general :P |
| Beijinhos de Borboleta
|
| Solidão
|
| Tudo coisa da minha cabeça
|
| Celestial
|
| Naked Meu coração na curva
"my heart , in the bend" |
| Today I'm On My Own Today I'm on my own and everything looks wider ;) |
| Today I'm On My Own Today I'm on my own and everything looks wider ;) |
| Today I'm On My Own Oi Juan, aqui vc esqueceu que o verbo que governa as sentenças é to give up, então a preposição deve se manter, né?
ON embellishing ...
ON hanging up ...
ON making ...
ON calling only you más |
| Sea Rhythm A onda revolta
[The waves roll/revolve]
Devolve o surfista
[And bring back a surfer]
Eu diria "By Copacabana" tbm :) |
| Game of life Certo, talvez sensual não seja o termo, mas intenso demais pela leveza que o texto possui, pelo que parece, ele relata o seu primeiro amor de modo tenro , mas claro tudo depende de qual intensidade v más |
| I don't worth a thing Sim, vc está aprendendo Português? Sua tradução está mundo boa, na verdade essa canção é bem complicada, eu acho que há sugestões bem melhores \o/ |
| I don't worth a thing Olá,Brujita, tenho algumas sugestões. Eu diria nas primeiras linhas,
Logo hoje que eu saí com a minha namorada,
Pra fazer uma média com ela na balada,
[Right/Why today when I went out with más |