AthenaOpera



Athena

Nombre
Athena
Se unió
05.11.2010
Rol
Member
Puntos
240
Badges
Best translator
No está en línea
Género
Female
De
Greece
Ocupación
Translation and Interpreting Student

Intereses

i have 2 passions. the arts and languages. i am a musician and a lyricist, and translation and interpreting student at the same time. i also study classical singing and at the time i am learning finnish. once i get my degree in finnish, i will certainly take up norwegian (Bokmål) as i find it quite a beautiful language! i also enjoy to paint and draw. i love watching movies, especially if the are not hollywood ones. i read a lot and i daydream a lot... i am interested in subjects as paganism and wicca.. i am not a christian, but that doesn't mean that i wouldn't befriend someone because of his religion.

Sobre mí

i am a greek goth...! pretty much everything about me is said in the "interests" section..

Idiomas

Nativo(s)
Griego
Fluido(s)
Finlandés, Francés, Griego, Inglés
Estudiado(s)
Finlandés, Francés, Griego, Inglés

26 comentarios escritos por AthenaOpera

Empezó
el tema
Comentario
Id

Θα αγαπηθεί
no prob! keep up the good work! :-)

No Title
very good translation but why writen in greeklish? what if someone who isn't greek wanted to read it? he wouldn't understand a thing...

Id

Τζόκερ
apart from some care less mistakes, that was almost an excellent translation! but, my friend, please fix that "Πηγαίνεις στο Sodon και τη Gomorrah"... ειναι τα γνωστα β   más

Id

Θα αγαπηθεί
oops! look! you've missed a whole verse! "It's not always rainbows and butterflies It's compromise that moves us along, yeah My heart is full and my door's always open You come anytime you want"

azimut

"Κουτρουβαλιαστά"
not bad.. just try to avoid all these "..." and (...)... they confuse the meaning whereas they should help us understand it. sometimes less is better. make your choice of word and stand behind it!

Elleina

Εδώ είμαι για να λατρέψω
sxedon teleia!

AthenaOpera

"friend" requests...
i see.. thank you guys for discussing it. :-) of course i'll ignore those messages... i just wish these people find some other way to kill their time. i knew i wouldn't be the only one to encounter s   más

AvaFunk

You Who Freezes The Boundry
thank you AvaFunk! i think it was rather satisfying, especially since you know little italian.. keep in mind, i know some italian too, but they weren't enough to translate it! ;-) you were really help   más

maëlstrom

You who are covered with frost
maëlstrom, thank you so much for translating these lyrics! seems like a perfectly fine translation! there were some phrases, like "L' amerai anche tu" or "Per non vederlo piu", that i had them figure   más

C'est en mourant que l'on devient artiste
i like your title much better than i like mine... :-) but then again, i am neither native french, nor native finnish... i am just studying those languages.. i will keep my title nonetheless, for it wo   más

AthenaOpera

Η Ευχή μου
:-) i see... well, thank you anyway!

AthenaOpera

Η Ευχή μου
there is a mistake in the original english lyrics.. where it says "Oh, you'd find God's greatest in every mistake" it's wrong.. it actually is "Oh you find God's grace in every mistake". i double chec   más

AthenaOpera

Ο Θάνατος Κάνει τον Καλλιτέχνη
.

AthenaOpera

La Mort Rend Quelqu'un Un Artiste
oh my dear god.. i am so stupid.... yes of course, i should have seen it before asking someone else to do it for me.. thank you anyway... you were very helpful!!! :-)

AthenaOpera

Η Νεράιδα
hello to everyone, again. i truly hope this will not turn up to become a war here. so, i am going to answer to everyone, if that's possible, which i think not.. anyway... maëlstrom, since as i say in   más

Maksii

Slanias Song
the unknown language you are looking for is gaelic/gaulish. the difference between those two extinct languages are very few, as far as i know. i do not know which of these two the site permits you to   más

warrior

Siraxta
it is gaelic/gaulish. the difference between those two extinct languages are very few, as far as i know. i do not know which of these two the site permits you to request, so give it a look and then ch   más

AthenaOpera

La Mort Rend Quelqu'un Un Artiste
can anyone correct my title? i forgot to put an "e" at the end of the word "artist", it should be "artiste"... i don't know if any of you moderators can fix it, but it seems you can do pretty anything   más

AthenaOpera

Η Νεράιδα
i hope you were not offended.. i thought it's amateurish because it is not as artistic as it should be, given it's a poem. and that "artistic" character a poem has or hasn't, isn't something that has   más

fitzwilliam

Death Makes The Artist
no offence, and since you are a native finnish speaker it seems weird for me to correct you, or add to your translation anyway...., but i believe the english translation of the title should be somethi   más

AthenaOpera

You don't know me at all
wow, you guys are super-fast... ;-)

AthenaOpera

You don't know me at all
please someone fix the problem with the title... the greek title of the song is "Πόσο λίγο με ξέρεις" and not "Ευριδίκη". Ευριδίκη is the singer.. i have translated the   más

kyria

evridiki poso ligo meksereis
hello! i could do it, but would you mind posting the lyrics of the song and request a translation in english, so that i will be able to submit the translation, and not just post it as a simple anwer i   más

melancholic

Hello there
welcome!!! you're gonna love it here!

AthenaOpera

Όλη μου την αγάπη
oh that's great! i'm glad i helped!

AthenaOpera

Όλη μου την αγάπη
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ααα και αυτοι είναι οι κανονικοι αγγλικοι στιχοι του κομματιου...