 | Sensation électrique
|
 | C'est tous les jours la guerre Un grand merci pour la traduction! |
 | L'essentiel Bien :) mais encore un peu trop littéral, la traduction doit aller vers un français plus... français, il faut tjs se mettre à la place du lecteur francophone. Dans ce sens, quelques suggestions, más |
 | En regardant la fumée Изучай русский! Ты -- станешь частицей сердца, а твоё сердце -- настолько же сильнее... Давай, дерзай! |
 | Séparément Не за что! |
 | Séparément Ну и пожалуйста.--->здесь не в значении "прошу". Здесь это идиома
Ну и пожалуйста!= Ну и ладно! Как бы иронично, "в más |
 | Aide-moi à passer la nuit Excellente traduction;
je ne pourrais pas faire une meilleure.
Amitiés, Valéry
|
 | La calandre Très bon travail, merci.
Essayez de suivre le rythme de la chanson, même avec le prix de l’infidélité de la traduction.
Une de vos strophes ne le suit pas:
Et le triste petit moineau
Rentr más |
 | Aide-moi !!!!!
Знаки препинания (пунктуация)! Вы же уже "большая"... |
 | DDT Osenniaya
po russki
posalujsta |
 | A ma façon Bonjour!
Très bonne traduction, merci beaucoup! J'ai juste une chose à remarquer:
"Bir mektup yazıp atmıyorsun" il s'agit d'un "gérondif de liaison" ici. Il montre que les deux verbes sont más |
 | Il neige sur la ville Une traduction merveilleuse!
Elle m'a fait comprendre la chanson même mieux.
Merci beaucoup!
|
 | Je fume en attendant Merci Élisabeth, vous êtes la meilleure traductrice de LT.
Et je ne suis pas le seul à l'affirmer.
Attention :
« cristales » signifie ici VITRES, non cristaux
porque flotando el humo > Parce más |
 | Oiseaux d'argile merci! |
 | He saw the sun
|
 | Amours platoniques merci ^^ |
 | Autre chose gracias ^^ |
 | Before 6 p.m. A bit too literal. |
 | Comme la vie mrc bcp :* |
 | Avec le silence entre quatre murs :) |
 | Quand tu n'es pas là merci :) |
 | Coffee's my friend
|
 | Coffee's my friend Спасибо за перевод!
* "Music's my fight" - Music's my drug (there is an error in the Russian text should be written "драГ", not "драк")
|
 | Ma dernière chanson Élisabeth, vous traduisez merveilleusement.
Si j'étais chanteur j'oserais chanter suivant votre texte.
|
 | Chemin vert Excellente traduction, merci. |
 | Ballade de l'autre Merci pour l'explication |
 | Ballade de l'autre Chère Élisabeth, vous connaisez le français mieux que moi.
Vous traduisez : Si personne n'est mort?
On ne dit pas : Si personne n'est mortE ?
|
 | Romance (Les fleurs parfumées de l'acacia blanc) The original lyrics have been changed(version of the third verse added).
You might want to update your translation.
|
 | Crazy spring
|
 | Crazy spring Very well but "и крышу нам с тобой снесла" means "and got us crazy" or "drove insane" :) Well done anyway! |
 | Je ne t'oublierai jamais Merci beaucoup pour la traduction! |
| On a soufflé, je me suis éteint Harika olmuş, ellerinize sağlık. |
 | Bez łez the clip is here: https://www.youtube.com/watch?v=IJ3cdu6Ptjs |
 | Jusqu'au cieux merci beaucoup! ça a été vraiment vite! |
 | Ecoute
|
 | De l'hiver Hi :)
I just made a little change to the original lyrics:
verse 4, line 2 -> from 'ni perros' to 'ni perro' |
 | De l'hiver merci ^^ |
 | All I Really Want http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=BXCCv5ngyI0 |
| Le seul et unique d'accord avec aylin22. Le site est "LA seule et unique" ! |
 | Non-fado https://www.youtube.com/watch?v=GKCJgDCA5Bo |