RataNegra


Se unió
29.07.2012
Rol
Editor
Puntos
1248
Badges
Interface translatorTop Commenter
No está en línea
Género
Male
De
Venezuela
Ocupación
Student

Intereses

I very much enjoy poetry and good music. I admire paintings, sculptures, structures, novels and pretty much everything that makes me long for infinity.

Sobre mí

I'm a metalhead and a language lover. I'm attracted to the development of the intellect and the arts in general.

Idiomas

Nativo(s)
Español
Fluido(s)
Inglés, Español
Estudiado(s)
Inglés, Francés, Alemán

Contáctame

manofthebag@gmail.com

39 comentarios sobre temas creados por RataNegra

MiembroComentario
ArenaL5

Absurdo como la Caridad
La verdad, me gusta (y prefiero) que me discutan mis correcciones; no sería la primera vez que corrijo algo que no es un error. Por ejemplo, me ha convencido tu razonamiento para "until they rage". (   más

Fary

El destino de un demonio
The original lyrics have been corrected, you can see the changes in the comment section of the original lyrics.

Sciera

Vistas Grises de Otoño
I've rearranged the lyrics in the way they are written in the booklet. Also, the last line was missing.

ArenaL5

Absurdo como la Caridad
Se nota que te molestas en entender la canción y en escribirlo de forma que suene natural, pero hay muchos errores en la traducción. "rage" no es rugir, si no (perdón por la traducción cutre) "   más

KeyvanICA

Draconian
Draconian is a doom metal band from Säffle, Sweden formed in 1994. **The band consists of Anders Jacobsson (vocals, writing) Heike Langhans (Female vocal) Johan Ericson (guitars, writing) J   más

SilentRebel83

Fundido en Negro**
Anytime. lol well with the influx of new languages, it sort of messes up my technique. Like all I had to do was type t-o, and it automatically brings up Tongan. But since Tokelauan was added, I then h   más

SilentRebel83

Fundido en Negro**
Greetings! I'm not sure this is translated into Samoan.

Lyricsbox1

Unknown
i know this song i think i heard it before on itunes i really like this music very much.

Calusarul

Can anything be done about this request? (Mod help needed)
The original lyrics page was unpublished, but the request was not. So now I unpublished the request too. :) Thank you for reporting.

Vimto12

God's Crooked Lines
Thanks :D it was very interesting...and it reminded me that I've yet to read 'A Clockwork Orange', I've been meaning to read it for ages...

Vimto12

God's Crooked Lines
Good point... you might as well keep the title the same then :)

Vimto12

God's Crooked Lines
I don't know if you noticed in the link it suggested that the 'crooked lines' could be referring metaphorically to people...So the title could be translated along the lines of 'God's crooked people'   más

Vimto12

God's Crooked Lines
Some suggestions :) The title could be referring to a book by Torcuato Luca de Tena of the same name. It's set in a mental institution. See this link: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=   más

Berliner25

Witch Hunt
1. The title is misspelled. 2. It would have been nice if you had lined out the verses like poetry rather than prose. 3. The chorus, "Witch hunt, I'm going on a witch hunt" is repeated 4X. 4. You d   más

kuroi_neko

Muere, Hijo de Puta, Muere
No, that's quite useful, really. Next time some Spanish guy gives me a funny look, I'll know what to say.

kuroi_neko

Muere, Hijo de Puta, Muere
LOL all of a sudden I can read Spanish

kuroi_neko

Flora
A very nice interpretation of difficult lyrics.

crimson_antics

The Legend of the Fairy and the Wizard

Vimto12

The Legend of the Fairy and the Wizard
:)

Vimto12

The Legend of the Fairy and the Wizard
It was a pleasure :)

Vimto12

The Legend of the Fairy and the Wizard
That must be why I can understand some Portuguese without having learnt any :) here's to hoping I unlock the mysteries of Spanish ;)

dowlenon1

The Legend of the Fairy and the Wizard

dowlenon1

The Legend of the Fairy and the Wizard
Oh well, who knows someday you will be able to figure out our mysterious language, hahaha. I say so because Spanish and Portuguese are similar, the words change but the meaning, most of times, is the   más

Vimto12

The Legend of the Fairy and the Wizard
Yep I think I agree with you... 'look' is the closest the 'English' will get to translating 'mirada'...

dowlenon1

The Legend of the Fairy and the Wizard
Excuse me, I have been reading the discussion about the better way of translating and I think I could join you to help a bit, since I am not fluent in Spanish. Well, I can understand what RataNegra   más

Vimto12

The Legend of the Fairy and the Wizard
Ok, I think you're right about 'soportar', it would be wrong to translate it as 'maintain' in this context. I'm confusing 'vista' and 'mirada' now :/ I think 'vista' is what you could safely translat   más

Vimto12

The Legend of the Fairy and the Wizard
Perhaps translating it as 'the most beautiful sight' strays somewhat from the Spanish, but it does sound better in English. I interpreted 'la más dulce mirada' to mean the look of the fairy, as in e   más

Vimto12

The Legend of the Fairy and the Wizard
Ok, here are some suggestions :) Verse 1, Line 3: 'because, despite his magic' - you don't need the 'of' Verse 2, Line 4: maybe you could translate it to 'because of his such long solitude' to trans   más

Vimto12

Luna Enferma
No pasa nada :) Me parece una traducción estupenda

Vimto12

Luna Enferma
Muy bien traducida :) Sólo una cosa: Estrofa 3, verso 1: ¿no es mejor traducirlo como: 'pero en su voluptuosidad física'?

crimson_antics

A Dove

Vimto12

Fundido en Negro**

Vimto12

Fundido en Negro**
Nice translation :) There's a typo on line 4 though...

Fary

You'll Suffer

Hello, I joined three days ago
Howdy, have fun here!

Calusarul

Hello, I joined three days ago
Vivat academia, vivat traductores! Gaudeamus igitur... :P

evfokas

Hello, I joined three days ago
Welcome ¡Viva los traductores!

SilentRebel83

Hello, I joined three days ago
Welcome to LT and enjoy the rest of your stay here.

BuenSabor

Commandos of the M.P. (500 shots)