✕
Revisión solicitada
Letra original
Три зорі
Їде витязь крізь поле на білім коні.
Три зорі веде він при тонкім стремені.
- "Хоч одну подаруй ти мені, брате, зорю".
- "Вибирай та послухай пораду мою.
Перша сяє вдень, друга сяє вночі.
Третя має від казки чарівні ключі.
Третя зірка казкова. Затям-но лишень:
Казка часом коротша за ніч і за день..."
Впала перша зірка - синьо вечір зацвів.
Впала друга зірка - день устав з-під снігів.
Зникли витязь і кінь, я єдина стою.
Ой, піду я вимолювать третю зорю.
Та замало світла, замало тепла.
Бо зоря, що найкраща, далеко була.
Зникли витязь і кінь, я єдина стою.
Ой, піду я вимолювать третю зорю.
Перша сяє вдень, друга сяє вночі,
третя має від казки чарівні ключі.
Та замало світла, замало тепла.
Бо зоря, що найкраща, далеко була.
Зникли витязь і кінь, я єдина стою.
Ой, піду я вимолювать третю зорю.
Publicada por Сновида el 2013-02-07
Traducción
Tri zvezdy (Три звезды)
Едет витязь сквозь поле на белом коне.
Три звезды ведёт он при тонком стремене.
- "Хоть одну подари ты мне, брат, звезду".
- "Вибирай, да послушай совета моего.
Первая сияет днём, вторая сияет ночью.
У третьей есть от сказки волшебные ключи.
Третья звезда сказочная. Только учти:
Сказка иногда короче ночи и дня.
Упала первая звезда - синим вечер зацвёл.
Упала вторая звезда - день встал из-под снегов.
Исчезли витязь и конь, я одна стою.
Ой, пойду я вымаливать третью звезду.
Но слишком мало света, слишком мало тепла.
Ведь лучшая звезда далеко была
Исчезли витязь и конь, я одна стою.
Ой, пойду я вымаливать третью звезду.
Первая сияет днём, вторая сияет ночью.
У третьей есть от сказки волшебные ключи.
Но слишком мало света, слишком мало тепла.
Ведь лучшая звезда далеко была
Исчезли витязь и конь, я одна стою.
Ой, пойду я вымаливать третью звезду.
✕
MamaRika: 3 más populares
1. | Києве Мій (Kyyeve Miy) |
2. | Люди (Lyudy) |
3. | Чекай (Chekai) |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Nombre: Віталій
Rol: Experto
Contribución:376 traducciones, 1 transliteración, 79 canciones, 1661 agradecimientos, ha completado 88 pedidos ha ayudado a 22 miembros, añadió 5 modismos, explicó 1 modismo, dejó 49 comentarios
Idiomas: nativo Ruso, Ucraniano, fluido Bielorruso, Inglés, Polaco, beginner Francés, Italiano, Español
мне очень понравился перевод, едиственное что "Ведь звезда, которая лучшая, далеко была" звучит как-то длинно, может быть просто "...Ведь лучшая звезда, далеко была..." Тоже самое c "...я единственная стою...", мне кажется что лучше "я сама стою" либо "я одна стою"