Khrystyna Solovii - Trymai (Тримай) (traducción al Inglés)

Revisión solicitada
Ucraniano

Trymai (Тримай)

Як тобі сказати без тебе не можу спати,
І місяць по кімнаті розкинув сатин,
Очі тобі зав'яжу і серце своє покажу,
Тобі про все розкажу з настільних картин.
 
Тримай мене міцно, одною рукою,
Так сильно і ніжно вбивай мене,
Віддай мені муку, своїми руками,
Моїми губами лікуй, лікуй, себе.
 
Посеред моєї хати, на мене будеш кричати,
Бо як же тобі порвати і в серці сліди, тi,
Чи чуєш як страшно мені у полоні,
Як в твоїх долонях, нема так ніде,
І крила так важко розправити пташці,
Коли бідолашку погубить любов.
 
Тримай мене міцно, одною рукою,
Так сильно і ніжно вбивай мене,
Віддай мені муку, своїми руками,
Моїми губами лікуй, лікуй, себе.
 
Тримай мене міцно, одною рукою,
Так сильно і ніжно вбивай мене,
Віддай мені муку, своїми руками,
Моїми губами лікуй, лікуй, себе.
 
 
Publicado por SorcererDannu13 el Mié, 22/07/2015 - 05:42
Editado por última vez por SorcererDannu13 el Jue, 29/09/2016 - 21:46
Comentarios del uploader:

Music and Lyrics by: Khrystyna Solovii (Христина Соловій).

Align paragraphs
traducción al Inglés

Hold me (Trymai)

Versions: #1#2
How can I tell you, that I cannot sleep without you,
And the moon has scattered the satin over the room,
I'll blindfold you and I'll show you my heart,
You'll be told about everything by the pictures on the table.
 
Hold me tight, with one hand,
So strongly and gently kill me,
Give me back the torment by thy hands,
With my lips you heal, heal yourself.
 
In my own house you'll be shouting at me,
For how can you tear these marks on the heart
Do you feel1how I'm scared of being in captivity
There is no other place like the place in your hands2
And it's so hard for a birdie to spread its wings,
When the poor birdie is being ruined by love.
 
Hold me tight, with one hand,
So strongly and gently kill me,
Give me back the torment by thy hands,
With my lips you heal, heal yourself.
 
Hold me tight, with one hand,
So strongly and gently kill me,
Give me back the torment by thy hands,
With my lips you heal, heal yourself.
 
 
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev
Publicado por Alexander Laskavtsev el Lun, 21/09/2015 - 08:09
Editado por última vez por Alexander Laskavtsev el Jue, 08/09/2016 - 09:59
El autor de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
See also
Comentarios
Kashtanka1965    Mar, 22/09/2015 - 07:25

Table top pictures doesn't sound very romantic. We using this words here in the shop when buying furniture. What kind of table tops you have in your shop? It's just an example. The author probably meant photos . The photos(pictures) on the table will tell you everything. Don't be upset, though my English not much better then yours, your problem is very easy to fix- you still thinking in Russian, when translating in English.
I know it's not easy, because it took me years and it still very difficult.
Kind Regards
Anatoli.

Alexander Laskavtsev    Mar, 22/09/2015 - 07:30

So what do you suggest instead the "tabletop"? Regular smile
I've corrected. The only thing: I want to leave a "passive voice": You'll be told (The reason is it's the same in the original)

Kashtanka1965    Mar, 22/09/2015 - 07:39

As I wrote above- The photos on the table ( or the pictures) will tell you everything. The Ukrainian lyrics not very good. You know Ukrainian much better then me. You have translated it quite good, but the original lyrics not exactly brilliant, if you think. I mean the last line in the first verse. Хто тобі розкажіть?

Alexander Laskavtsev    Mar, 22/09/2015 - 07:49
Kashtanka1965 wrote:

Хто тобі розкажіть?

Have you ever heard about the sentenсes without a subject?
Сlassical example in Russian: "Смеркалось..."

Alexander Laskavtsev    Mar, 22/09/2015 - 07:51

Original lyrics are awesome.
It is live Ukrainian (western-style) speech. Wink smile
It sounds very nice for me, so I'd like to keep the style. Whatever strange it looks Wink smile

Kashtanka1965    Mar, 22/09/2015 - 08:16

I'm not familiar with West Ukrainian language. It's not what we stadied in school.
And mau be I'm wrong , but, still, that line is wrong.

Green_Sattva    Jue, 01/09/2016 - 09:07

В первом куплете в последней строчке "розкажу", а не "розкажуть".
(Но на всякий случай послушайте тоже)

Alexander Laskavtsev    Jue, 01/09/2016 - 09:09

У меня пассивный залог использован, так что можно ничего не менять Wink smile Но спасибо.

Kashtanka1965    Jue, 01/09/2016 - 20:11

I'll bind up your eyes. Never. I'll blindfold you...How did you come up with this sentence?

Kashtanka1965    Jue, 08/09/2016 - 07:02

Alex, please do me a big favor, get rid of " I'll bind up your eyes"