-
Une saison en enfer - 004 - Mauvais sang 03 → traducción al Italiano
✕
Revisión solicitada
Letra original
Une saison en enfer - 004 - Mauvais sang 03
. . Le sang païen revient ! L’Esprit est proche, pourquoi Christ ne m’aide-t-il pas, en donnant à mon âme noblesse et liberté. Hélas ! l’Évangile a passé ! l’Évangile ! l’Évangile.
. . J’attends Dieu avec gourmandise. Je suis de race inférieure de toute éternité.
. . Me voici sur la plage armoricaine. Que les villes s’allument dans le soir. Ma journée est faite ; je quitte l’Europe. L’air marin brûlera mes poumons ; les climats perdus me tanneront. Nager, broyer l’herbe, chasser, fumer surtout ; boire des liqueurs fortes comme du métal bouillant, — comme faisaient ces chers ancêtres autour des feux.
. . Je reviendrai, avec des membres de fer, la peau sombre, l’œil furieux : sur mon masque, on me jugera d’une race forte. J’aurai de l’or : je serai oisif et brutal. Les femmes soignent ces féroces infirmes retour des pays chauds. Je serai mêlé aux affaires politiques. Sauvé.
. . Maintenant je suis maudit, j’ai horreur de la patrie. Le meilleur, c’est un sommeil bien ivre, sur la grève.
Traducción
Una Stagione all’inferno - 004 - Sangue marcio 03
Torna il sangue pagano ! Lo Spirito è vicino, perché Cristo non mi aiuta, dando alla mia anima nobiltà, libertà. Ahimè! Il Vangelo è passato! Il Vangelo ! Il
Vangelo.
Aspetto Dio golosamente. Sono di razza inferiore dall’eternità.
Eccomi sulla spiaggia armoricana. Si accendano le città nella sera. La mia, di giornata, è bell’e fatta; lascio l’Europa. L’aria marina mi brucerà i polmoni; i paesi perduti m’imbruniranno. Nuotare, pestare l’erba, cacciare, fumare dappertutto; bere liquori forti come metallo rovente, – come facevano i miei bravi antenati attorno al fuoco.
Ritornerò, con membra di ferro, la pelle scura, l’occhio furioso: dal mio muso, diranno che sono di razza forte. Avrò l’oro: sarò ozioso e brutale. Le donne assistono i feroci invalidi ritorni dai paesi caldi. Sarò coinvolto negli scandali politici. Salvato.
Ormai sono maledetto, odio la patria. Quel che spero è un bel sonno ubriaco, sul greto.
¡Gracias! ❤ | ||
1 agradecimiento |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Guernes | 6 años 4 meses |
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
Publicada por Manuela Colombo el 2017-11-01
Comentarios del autor:
Versione italiana: Pierre Lepori (© 2012)
Arthur Rimbaud: 3 más populares
1. | Le Dormeur du val |
2. | Le Bateau ivre |
3. | L'éternité (1) |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Nombre: Manuela Colombo
Rol: Gurú
Contribución:4557 traducciones, 2861 canciones, 11718 agradecimientos, ha completado 39 pedidos ha ayudado a 19 miembros, añadió 15 modismos, explicó 14 modismos, dejó 546 comentarios
Idiomas: nativo Italiano, fluido Alemán, Portugués, advanced Alemán, Latín, Portugués, intermediate Inglés, Greek (Ancient), beginner Francés
SUIVANT : http://lyricstranslate.com/fr/arthur-rimbaud-une-saison-en-enfer-005-mau...
PRECEDENT : http://lyricstranslate.com/fr/arthur-rimbaud-une-saison-en-enfer-002-mau...