Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Une saison en enfer - 021 - Épilogue

. . Oui l’heure nouvelle est au moins très-sévère.
 
. . Car je puis dire que la victoire m’est acquise : les grincements de dents, les sifflements de feu, les soupirs empestés se modèrent. Tous les souvenirs immondes s’effacent. Mes derniers regrets détalent, — des jalousies pour les mendiants, les brigands, les amis de la mort, les arriérés de toutes sortes. — Damnés, si je me vengeais !
 
. . Il faut être absolument moderne.
 
. . Point de cantiques : tenir le pas gagné. Dure nuit ! le sang séché fume sur ma face, et je n’ai rien derrière moi, que cet horrible arbrisseau !… Le combat spirituel est aussi brutal que la bataille d’hommes ; mais la vision de la justice est le plaisir de Dieu seul.
 
. . Cependant c’est la veille. Recevons tous les influx de vigueur et de tendresse réelle. Et à l’aurore, armés d’une ardente patience, nous entrerons aux splendides villes.
 
. . Que parlais-je de main amie ! Un bel avantage, c’est que je puis rire des vieilles amours mensongères, et frapper de honte ces couples menteurs, — j’ai vu l’enfer des femmes là-bas ; — et il me sera loisible de posséder la vérité dans une âme et un corps.
 
Traducción

Una Stagione all’inferno - 021 - Epilogo

Sì l’ora nuova è almeno molto–severa.
 
Perché posso dire che la vittoria m’è data: il rabbia dei denti, il sibilo del fuoco, i sospiri pestilenziali si placano. Tutti i ricordi immondi si cancellano. I miei ultimi rimpianti se ne vanno, – le gelosie per i mendicanti, i briganti, gli amici della morte, i ritardati d’ogni sorta. – Dannati, se mi vendicassi!
 
Bisogna essere totalmente moderni.
 
Niente cantici: tenere il passo trovato. Dura notte! Il sangue seccato fuma sulla mia faccia, e non ho nient’altro dietro di me che questo orribile alberello! ... Combattimento spirituale brutale quanto la battaglia d’uomini; ma la visione della giustizia è un piacere per Dio solo.
 
E tuttavia, vegliamo. Riceviamo tutti gli influssi del vigore e della tenerezza concreta. E all’aurora, armati d’una pazienza ardente, entreremo nelle splendide città.
 
Perché parlavo di mano amica! Un bel vantaggio, è che posso vivere dei vecchi amori menzogneri, e giudicare vergognose quelle coppie false, – ho visto l’inferno di quelle donne, laggiù; – e avrò modo di possedere la verità in un anima e in un corpo.
 
Arthur Rimbaud: 3 más populares
Modismos de "Une saison en enfer ..."
Comentarios