✕
Revisión solicitada
Letra original
Viagem
Aparelhei o barco da ilusão
E reforcei a fé de marinheiro.
Era longe o meu sonho, e traiçoeiro
O mar...
(Só nos é concedida
Esta vida
Que temos;
E é nela que é preciso
Procurar
O velho paraíso
Que perdemos).
Prestes, larguei a vela
E disse adeus ao cais, à paz tolhida.
Desmedida,
A revolta imensidão
Transforma dia a dia a embarcação
Numa errante e alada sepultura...
Mas corto as ondas sem desanimar.
Em qualquer aventura.
O que importa é partir, não é chegar.
Publicada por Manuela Colombo el 2017-05-22
Editada por última vez por Manuela Colombo el 2019-09-21
Traducción
Voyage
J’appareillais le bateau des illusions
Et renforçais la foi des marins.
J’étais loin de mon rêve et la mer
Était trompeuse…
(Seule, nous est consentie
Cette vie
Reçue,
Et c’est en elle qu’il nous faudra
Chercher
L’ancien paradis
Que nous avons perdu).
Vite, j’ai largué la voile
Et dis adieu au quai, à la paix interdite
Hors de propos,
L’immensité révoltée
Transforma au jour le jour ton embarcation
En un cercueil ailé qui divague…
Mais j’ai fendu les ondes sans désarmer.
En quelque aventure que ce soit
Ce qui importe c’est de partir, non d’arriver.
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 2 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Manuela Colombo | 4 años 6 meses |
1 agradecimiento de invitados
Publicada por Guernes el 2017-11-15
Editada por última vez por Guernes el 2019-09-21
Comentarios del autor:
© Christian Guernes
✕
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Rol: Gurú
Contribución:9193 traducciones, 2 transliteraciones, 2890 canciones, 1 collection, 11452 agradecimientos, ha completado 60 pedidos ha ayudado a 13 miembros, ha transcrito 2 canciones, añadió 1 modismo, explicó 2 modismos, dejó 870 comentarios, añadió 5 anotaciones
Idiomas: nativo Francés, fluido Francés, advanced Italiano, Portugués, intermediate Alemán, Español, beginner Latín
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)