Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Ljupka Dimitrovska

    Vse si meni ti → traducción al Croata

Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Vse si meni ti

Tiho pada mrak,
kot dež jeseni.
Z roko v roki sva,
molče pa v temi.
 
Kot zaljubljenca,
ne mož pri ženi.
Vse si meni ti,
do konca dni.
 
Tiha muzika,
kozarec vina.
Ogenj plapola,
na dnu kamina.
 
Ti in jaz sama,
zares idila.
Vse si meni ti,
do konca dni.
 
Tiho, tiho je,
v tej noči nežni.
Bije le srce,
trenutki bežni.
 
Naj življenje bo,
podobno pesmi.
Vse si meni ti,
do konca dni.
 
Traducción

Sve si ti meni

Tiho pada mrak,
kao kiša jesenja.
S rukom u ruci smo,
šuteći u tami.
 
Kao zaljubljeni,
ne kao muž u ženu.*
Sve si meni ti,
do kraja svih dana.**
 
Tiha muzika,
čaša vina.
Vatra treperi
na dnu kamina.
 
Ti i ja sami,
stvarna idila.
Sve si meni ti,
do kraja svih dana.
 
Tiho, tiho je,
u toj noći nježnoj.
Kuca samo srce,
u trenucima prolaznim.
 
Neka život bude
kao pjesma.
Sve si meni ti,
do kraja svih dana.
 
Ljupka Dimitrovska: 3 más populares
Comentarios
barsiscevbarsiscev    Lun, 13/01/2014 - 08:35

Hvala lijepa na pomoći
pri = at, by, beside; in; with (SLO-EN Slovar (=Rječnik))
---
do konca dni - до конца (своих) дней - до смерти - до гроба
(100% Russian compatible phrase)
--
"bežni" ne znači "nježni"
bežen - fleeting; cursory; momentary;
ide od riječi "beg" - "bijeg"

san79san79
   Lun, 13/01/2014 - 08:49

Nema na čemu.
Znam ja da je pri-pored, pokraj, ali nema mi smisla nekog kada se tako prevede, uostalom u opće mi nije jasan taj dio i što je pjesnik želio reći :D

Da do konca dni ima to značenje.

Bežni- moja pogreška nisam pažljivo čitala, znam što znači, ali radila sam nešto usporedbo pa mi promaklo...Hvala Sergej na uvidu u pogreške :)