Hvala lijepa na pomoći
pri = at, by, beside; in; with (SLO-EN Slovar (=Rječnik))
---
do konca dni - до конца (своих) дней - до смерти - до гроба
(100% Russian compatible phrase)
--
"bežni" ne znači "nježni"
bežen - fleeting; cursory; momentary;
ide od riječi "beg" - "bijeg"
Vse si meni ti
Sve si ti meni
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 3 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Nilson | 9 años 9 meses |
Srđan Vladisavljević | 10 años 3 meses |
barsiscev | 10 años 3 meses |
All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, is not allowed without a written permission of the author. If you are interested in republishing my translations in other sites, please ask me before doing that, I have put time and effort into it. Otherwise I'll ask it to be removed from wherever you post it. And you should cite my name as the author. You have my permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site. Thank you! Copyright © san79
*ovaj dio mi je zbunjujuć
** do konca dni - doslovan je prijevod do kraja dana, ali se misli na to kao..sve dok ima dana, do svršetka svih dana u tom smislu.
1. | Ѕвона ѕвонат (Dzvona dzvonat) |
2. | Maškare |
3. | Malaika |
Nema na čemu.
Znam ja da je pri-pored, pokraj, ali nema mi smisla nekog kada se tako prevede, uostalom u opće mi nije jasan taj dio i što je pjesnik želio reći :D
Da do konca dni ima to značenje.
Bežni- moja pogreška nisam pažljivo čitala, znam što znači, ali radila sam nešto usporedbo pa mi promaklo...Hvala Sergej na uvidu u pogreške :)
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
I think this should do it, but i'm not exactly sure about some parts.