Wolves die alone

Croata

Vukovi umiru sami

 

Tisina ko sidro veze mrak
u meni polako kopni strah
ova ljubav je bila prividjenje
nije ovo moje vrijeme

Do zore je ostao jos koji sat
a vani nemir ko da je rat
oblacim kaput i odlazim
da sve zaboravim

Ref.
I opet Dunavom plove brodovi
a ti vise za mene ne brini
ko lisce sam, vjetar me raznosi
vukovi umiru sami

Tisina ko sidro veze mrak
u meni polako kopni strah
oblacim kaput i odlazim
da sve zaboravim

Ref.

Dunavom, Dunavom
Dunavom, Dunavom

 Intentar alinear
Inglés

Wolves die alone

Versiones: #1#2

The silence like anchor ties the dark,
and my fear is slowly melting away,
the love, nothing but a phantom,
time wasn't right for me.

There are still hours 'till the dawn
as I grow restless as if it was war,
i am puting my coat on and leaving this place,
leaving to forget everything.

Ref.
The ships are sailing Danube again,
as you don't think about me any more,
a mere leaf I am, the wind carries me away,
the wolves always die alone.

The silence like anchor ties the dark,
and my fear is slowly melting away,
the love, nothing but a phantom,
time wasn't right for me.

Ref.
On Danube, Danube,
Danube, Danube

Publicado por TheLoneWolf el Mié, 15/06/2011 - 09:54
1 agradecimiento
1 agradecimiento de invitados
0
Tu puntaje: Nada
Más traducciones de "Vukovi umiru sami"
Croata → Inglés - TheLoneWolf
0
Comentarios