Białe ciało

Alemán

Weisses Fleisch

Du auf dem Schulhof
ich zum Töten bereit
und keiner hier weiß
von meiner Einsamkeit

Rote Striemen auf weißer Haut
ich tu dir weh
und du jammerst laut

Jetzt hast du Angst und ich bin soweit
mein schwarzes Blut versaut dir das Kleid

Dein weißes Fleisch erregt mich so
ich bin doch nur ein Gigolo
dein weißes Fleisch erleuchtet mich

Mein schwarzes Blut und dein weißes Fleisch
ich werd immer geiler von deinem Gekreisch
der Angstschweiß da auf deiner weißen Stirn
hagelt in mein krankes Gehirn

Dein weißes Fleisch erregt mich so
ich bin doch nur ein Gigolo
mein Vater war genau wie ich
dein weißes Fleisch erleuchtet mich

Jetzt hast du Angst und ich bin soweit
mein krankes Dasein nach Erlösung schreit
dein weißes Fleisch wird mein Schafott
in meinem Himmel gibt es keinen Gott

Dein weißes Fleisch erregt mich so
ich bin doch nur ein Gigolo
dein weißes Fleisch erleuchtet mich
mein Vater war genau wie ich
dein weißes Fleisch erregt mich so
ich bin ein trauriger Gigolo
dein weißes Fleisch erleuchtet mich

Try to align
Polaco

Białe ciało

Ty na szkolnym dziedzińcu
Ja gotowy do mordu
I nikt tutaj nie wie
O mojej samotności

Czerwone pręgi na białej skórze
Sprawiam ci ból
I głośno jęczysz

Teraz się boisz, a ja jestem niedaleko
Moja czarna krew brudzi sukienkę

Twoje białe ciało tak mnie podnieca
Jestem w końcu tylko żigolo
Twoje białe ciało oświeca mnie

Moja czarna krew i twoje białe ciało
Twoje krzyki podniecają mnie jeszcze bardziej
Pot strachu, tu, na białym czole
Wpada do mojego chorego mózgu

Twoje białe ciało tak mnie podnieca
Jestem w końcu tylko żigolo
Mój ojciec był dokładnie taki jak ja
Twoje białe ciało oświeca mnie

Teraz się boisz, a ja jestem niedaleko
Mój chory byt o uwolnienie woła
Twoje białe ciało będzie moim szafotem
W moim niebie nie ma Boga

Twoje białe ciało tak mnie podnieca
Jestem w końcu tylko żigolo
Twoje białe ciało oświeca mnie
Mój ojciec był dokładnie taki jak ja
Twoje białe ciało tak mnie podnieca
Jestem w końcu tylko smutnym żigolo
Twoje białe ciało oświeca mnie

3
Tu puntaje: Nada Promedio: 3 (1 voto)
UsuarioPublicado hace
Mauler
3

Comentarios

Mauler     Junio 15th, 2011

"Töten" to "zabijanie", "Morden" to "mordowanie" ; ich bin soweit - jestem gotów;
"ich bin doch nur" - "jestem przeciez tylko"