Mi van ha (What if)

traducción al Húngaro

Mi van ha

Itt ülsz magas támlás széken
Kíváncsi vagyok milyen onnan a kilátás
Nem tudhatom mert én
A földön szeretek ülni, igen a földön.
Ha szeretnéd játszhatunk
Tegyünk úgy, mintha ugyanazok lennénk
De nézd meg közelebbről is
Sokkal közelebbről, mint ahogy eddig tetted
 
Túl fáradt vagyok, hogy továbbra is itt maradjak
És igazából nem érdekel mit gondolsz
Mert tévedtél velem kapcsolatban
Talán tévedtél, mi van ha tévedtél
 
És mi van ha lángoló hóvihar vagyok?
Mi van ha egy mozdulatlan világ?
Mi van akkor ha egy óceán vagyok ami túl sekély, mégis túl mély
Mi van ha én vagyok a legkedvesebb démon?
Olyasmi, amiben talán nem hiszel
Mi van ha egy szirén vagyok, aki álomba ringatja a férfiakat.
 
Tudom hogy tudod, hogy rájöttél
Hát mondd el nekem is, hogy mire készülök
Hátha tanulok egy-két dolgot
Vagy százat rólad, talán rólad
Engem látsz a teleszkópban
Nem változok meg, hogy olyan legyek mint a kép ami benned él
Mert kopott kötéllel van megkötözve
Mindkét kezem, mindkét kezem.
 
És becsukod a szemed, mikor azt mondom szabadságra török
És kezeddel befogod a füled
Mert nem tudod elhinni
Hogy nem vagyok az a tökéletes lány, akinek hittél
Ezért mit kell elvesztenem?
 
És mi van ha egy szomorúfűz vagyok?
Könnyeket nevetve a párnámra
Mi van ha előkelő vagyok aki mégis magányra vágyik?
Mi van ha fogatlan leopárd vagyok?
Vagy nyáj nélküli pásztor?
Mi van ha egy angyal vagyok szárnyak nélkül, amik haza vinnének
 
Nem ismersz engem
Sohase fogsz, sose fogsz
A képed keretein kívül vagyok
És az üveg most összetörik
Nem nézhetsz rám
Sohase fogsz, sose fogsz
Csak ha látsz is
 
Mi van ha egy zsúfolt sivatag vagyok?
Túl sok fájdalommal, és kevés élvezettel
Mi van ha én vagyok a legszebb hely, ahová soha nem akarsz elmenni?
Mi van akkor ha nem tudom ki vagyok?
Távol tart ez minket attól hogy próbálkozzunk?
És majd szólj nekem is ha biztos leszel benne
 
És mi van ha lángoló hóvihar vagyok?
Mi van ha egy mozdulatlan világ?
Mi van akkor ha egy óceán vagyok ami túl sekély, mégis túl mély
Mi van ha én vagyok a legkedvesebb démon?
Olyasmi, amiben talán nem hiszel
Mi van ha egy szirén vagyok, aki álomba ringatja a férfiakat?
Álomba...
Álomba...
 
Publicado por qcomplex5 el Dom, 03/06/2012 - 04:43
Comentarios del autor:

It's very difficult unfortunately to keep the hungarian translation within the lines of the original english; therefore the fluidity of text has been given precedence generally.

1 agradecimiento
1 agradecimiento de invitados
Comentarios