Я Так Хочу К Тебе [ Ya Tak Hochu Do Tebe (Я Так Хочу До Тебе) ]

traducción al Ruso

Я Так Хочу К Тебе

Versiones: #1#2
Я так страдаю из-за тебя
Как никто никогда не страдал
Ты так изумила меня,
Что я не могу произнеси и слова
 
Я так скучаю по тебе
Как по свободе в клетке птица
Я жду и не знаю
Правда ли в твоих глазах?
 
Я так хочу к тебе
Как матерь к младенцу
Я так хочу к тебе
Как земля к небу
 
Все наслаждения мира,
Всё что у меня есть я отдал бы
Только чтобы каждое утро
Произносить твоё имя
 
Как же можно так хотеть,
Чтобы всю ночь ждать знака
Пока не потухнет свеча
Пока милая не скажет да
 
Publicado por ЦойЖив el Lun, 20/02/2012 - 10:42
38 agradecimientos
UsuarioHace
Green_Sattva47 semanas 4 días
37 agradecimientos de invitados
Ucraniano

Ya Tak Hochu Do Tebe (Я Так Хочу До Тебе)

Я так млію за тобою,
Як ніколи ніхто не млів.
Так ся дивлю за тобою,
Що й не мушу казати слів.
А-а-...-а-...-а-я-я-я.
 
Так сумую за тобою,
Як за волею в клітці птах.
 

Más

UsuarioPublicado hace
Dogvillan4 años 44 semanas
3
Anirona4 años 45 semanas
5
Comentarios
Kashtanka1965     Abril 28th, 2016

Я так томлюся за тобой- rather than " Я так страдаю из-за тебя"

Alexander Laskavtsev     Septiembre 1st, 2016

Как раз "томлюсь" - более верный вариант, хотя я бы использовал "тоскую". "Мліти" = "млеть", "томиться", т.е. "страдать", но в отличие от собственно слова "страдать" у слова "млеть" оттенок позитивный Wink

П.С. Сорри, сразу не понял - Вы об этом и пишите Smile