Capturing Eternity

Ruso

Zafiksirovat vechnost (Зафиксировать вечность)

Ты снимаешь меня на видео
Я сижу у воды в прострации
И рисую на мокром песке
Исчезающие цивилизации

Ты снимаешь меня на видео
Я боюсь твоего приближения
Будто кто-то в силах ослабить
Межпланетное притяжение

Ты подбросил камеру в воздух
И она снимает звёзды
И она снимает небо
Ты так хотел зафиксировать вечность

Ты подбросил камеру в воздух
И она снимает звёзды
И она снимает небо
Ты так хотел зафиксировать вечность

Ты снимаешь меня на видео
Чистый воздух насыщен озоном
Всё заполнено электричеством
И глухими раскатами грома

Ты снимаешь меня на видео
Сокращается расстояние
Исчезают цивилизации
Где-то рядом - твоё дыхание

Ты подбросил камеру в воздух
И она снимает звёзды
И она снимает небо
Ты так хотел зафиксировать вечность

Ты подбросил камеру в воздух
И она снимает звёзды
И она снимает небо
Ты так хотел зафиксировать вечность

Мы забыли выключить камеру
На стекле объектива останутся
Только капли дождя и память
Об исчезнувших цивилизациях

Ty snimaesh' menya na video
Ya sizhu u vody v prostratsii
I risuyu na mokrom peske
Ischezayushchie tsivilizatsii

Ty snimaesh' menya na video
Ya boyus' tvoego priblizheniya
Budto kto-to v silakh oslabit'
Mezhplanetnoe prityazhenie

Ty podbrosil kameru v vozdukh
I ona snimaet zvyezdy
I ona snimaet nebo
Ty tak khotel zafiksirovat' vechnost'

Ty podbrosil kameru v vozdukh
I ona snimaet zvyezdy
I ona snimaet nebo
Ty tak khotel zafiksirovat' vechnost'

Ty snimaesh' menya na video
Chistyy vozdukh nasyshchen ozonom
Vsye zapolneno elektrichestvom
I glukhimi raskatami groma

Ty snimaesh' menya na video
Sokrashchaetsya rasstoyanie
Ischezayut tsivilizatsii
Gde-to ryadom - tvoye dykhanie

Ty podbrosil kameru v vozdukh
I ona snimaet zvyezdy
I ona snimaet nebo
Ty tak khotel zafiksirovat' vechnost'

Ty podbrosil kameru v vozdukh
I ona snimaet zvyezdy
I ona snimaet nebo
Ty tak khotel zafiksirovat' vechnost'

My zabyli vyklyuchit' kameru
Na stekle ob"ektiva ostanutsya
Tol'ko kapli dozhdya i pamyat'
Ob ischeznuvshikh tsivilizatsiyakh

See video
 Intentar alinear
Inglés

Capturing Eternity

You're filming me on video
I'm sitting by the water in prostration
Drawing on wet sand
Vanishing civilizations

You're filming me on video
I'm afraid of your approaching
As if someone is able to ease
Interplanetary gravitation

You threw the camera in the air
And it's filming the stars
And it's filming the skies
This way you wanted to capture eternity

You threw the camera in the air
And it's filming the stars
And it's filming the skies
This way you wanted to capture eternity

You're filming me on video
Clear air is saturated with ozone
Everything is filled with electricity
And vague bursts of thunder

You're filming me on video
The distance grows shorter
Civilizations are vanishing
Somewhere near - is your breath

You threw the camera in the air
And it's filming the stars
And it's filming the skies
This way you wanted to capture eternity

You threw the camera in the air
And it's filming the stars
And it's filming the skies
This way you wanted to capture eternity

We forgot to turn on the camera
On lens's glass will remain
Only raindrops and the memory
Of vanished civilizations

Publicado por 33cows el Dom, 16/06/2013 - 10:47
2 agradecimientos
2 agradecimientos de invitados
0
Tu puntaje: Nada
Más traducciones de "Zafiksirovat vechnost (Зафиксировать вечность)"
Ruso → Inglés - 33cows
0
Por favor, ayuda a traducir "Zafiksirovat vechnost (Зафиксировать вечность)"
Comentarios
    Junio 21st, 2013

6 куплет последняя строфа- Your brief is somewhere near. Такой порядок слов более естественный, как мне кажется.

Only raindrops and the memory
Of vanished civilizations will remain on *the* lens's glass. Здесь же речь идет об определённом объективе, поэтому уместен артикль *the* Порядок слов, мне кажется, и так и так можно.

Технический словарь ABBYY Lingvo говорит, что стекло/линза объектива будет objective lens.

33cows     Junio 21st, 2013

Спасибо за замечания Smile

"Где-то рядом - твое дыхание" звучит иначе, чем "Твое дыхание где-то рядом". В первом случае - ударение на "рядом", во втором - на "дыхание". Поэтому я и в переводе решила подчеркнуть "рядом" - состояние близости.

У меня проблемя с артиклем the - я не знаю точно, когда он обязательно должен быть, а когда нет. Интуитивно мне почему-то не хочется там его ставить, но я не знаю права ли я... поэтому пока оставлю как есть, а там подучу правила грамматики.

Википедия переводит как camera lens, но так как слово camera есть в предыдущей строчке, я решила, что и так будет понятно о какой линзе идет речь.

    Junio 22nd, 2013

Ну, я не так сильна в английском, так что мои замечания могут быть и неверными. С артиклем- это для меня беда, ведь в русском вообще их Smile а представляете как англоговорящим, наверное, сложно понять наши 5 падежей и кучу разных окончаний у существительных и прилагательных Smile