Lidija Kočovska - Što te nema (Што те нема) (traduction en anglais)

macédonien

Što te nema (Што те нема)

Дај кажи што те, што те нема,
кој ли те маѓепса?!
Стота зора сонам,
да те сретнам морам,
срцево те моли ,
дај да те преболи...
Ми гали образ солза врела,
кај ли ми одлета?!
А в душа вене ружа бела,
свена со пролетта...
Кај ли ќе те крие
гром да те убие!
Ноќта слатко спие
за да ме успие...
 
Што сака нека биде,
дај ми да заспијам...
Во глува доба, доцен час,
јас на сон да ти слушнам глас
и на сон барем да те гушнам...
Што сака нека биде,
дај ми да заспијам...
Во глуво доба, доцен час,
јас на сон да ти слушнам глас..
Еј, што те нема, што те нема,
гром да те убие!
 
Еј, око мое, душо моја,
кај ли ми одлета?!
А пролет мека како чоја
пак ќе ми долета.
Кај ли ќе те крие,
гром да те убие!
Дождот тивко лие,
кој да ме успие?!
 
Што сака нека биде,
дај ми да заспијам...
Во глува доба, доцен час,
јас на сон да ти слушнам глас
и на сон барем да те гушнам...
Што сака нека биде,
дај ми да заспијам...
Во глуво доба, доцен час,
јас на сон да ти слушнам глас...
Еј, што те нема, што те нема,
гром да те убие!
 
Гром да те убие!
 
Publié par san79 le Mer, 27/04/2016 - 19:33
Modifié pour la dernière fois par ivank23 le Jeu, 28/04/2016 - 18:07
Commentaires:

Lidija Kočovska - Što te nema (Skopje 1995)
Music & Arrangement: Kire Kostov.

Aligner les paragraphes
traduction en anglais

Why have you gone

Go on tell me, why have you gone,
who has enchanted you so?!
The hundredth dawn I dream,
to run into you I must,
this heart is begging you,
let me overcome you...
A hot tear caresses my cheek,
where have you flown away?!
In my soul a white rose withers,
it withered with the spring...
Where will it hide you
may lightning strike you!
The night sleeps peacefully
to lull me to sleep...
 
Whatever happens happens,
allow me to fall asleep...
In the witching hour, very late
in a dream let me hear your voice
in a dream at least to embrace you...
Let it be whatever,
allow me to fall asleep...
In the witching hour, very late
for me in a dream to hear your voice...
Hey, why are you gone, why are you gone,
may lightning strike you!
 
Hey, eye of mine, soul of mine,
where have you flown?!
Yet this Spring soft like cloth
will return to me once again.
Where will it hide you,
may lightning strike you!
Rain pours quietly,
who will lull me to sleep?!
 
Whatever happens happens,
allow me to fall asleep...
In the witching hour, very late
in a dream let me hear your voice
in a dream at least to embrace you...
Let it be whatever,
allow me to fall asleep...
In the witching hour, very late
for me in a dream to hear your voice...
Hey, why are you gone, why are you gone,
may lightning strike you!
 
May lightning strike you!
 
Publié par miao le Jeu, 15/02/2018 - 03:27
Ajouté en réponse à la demande de Zarina01
Plus de traductions de « Što te nema (Што те ... »
anglaismiao
Lidija Kočovska: Top 1
Idioms from "Što te nema (Што те ..."
Voir aussi
Commentaires