-
Έπεφτε βαθιά σιωπή → traduction en anglais
✕
Traduction
Harsh silence was reigning
Harsh silence was reigning
over our old forest.
"Run and I'll catch you"
is what you had first told me.
And when the rain was squeaking
on the fallen leaves,
how many goosebumps
were into the soul.
Yellow bitter wine,
yellow moon,
the soldiers were leaving,
so were you.
And you had within the eyes
a dark fadeness,
a dark... as if
the night were coming by.
Such a red bruise
which doesn't seem to heal,
is the small plain church
next to the fountain.
And a yellow silence
into our old forest.
How can I forget you,
for the earth took you away ?
Merci ! ❤ | ||
remercié 22 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Κακομάζαλη | 1 mois 3 semaines |
Des invités ont remercié 21 fois
Publié par Smokey Meydan 2015-09-09
✕
Giannis Poulopoulos: Top 3
1. | Τό ἄγαλμα (To agalma) |
2. | Έπεφτε βαθιά σιωπή (Epefte vathia siopi) |
3. | Θα πιω απόψε το φεγγάρι (Tha pio apopse to feggari) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Music is the only time machine we have now. It's strong enough to remind us why we did what we did.
Nom : Νικολής Κάππα
Gourou A poet from a lost generation.
Contribution : 2118 traductions, 1 translittération, 141 chansons, 7675 remerciements, a répondu à 707 demandes 285 membres aidés, 15 chansons transcrites, a ajouté 194 expressions, a expliqué 226 expressions, a laissé 129 commentaires
Langues : maternelle grec, courant anglais, débutant français, grec ancien, latin
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.