La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

Η επιστροφή του ασώτου

Μέσα στο κέφι του γλεντιού και στου κρασιού τη ζάλη
ένας μικρός εμίλησε μ' αποκοτιά μεγάλη:
"Ξένε, ό,τι είχες να μας πεις, όλα θαρρώ μας τα 'πες,
γύρισες όταν έχασες, όνειρα και αγάπες".
 
Πιότερο τον επίκρανε κι απ' τη ντροπή του νόστου
που ο μικρός δε γνώρισε πως ήταν αδερφός του.
Σαν τέλειωσε η ξεφάντωση, πήγε στην καμαρά του
που 'χανε βάψει οι τοίχοι της από τα όνειρά του.
 
Κι όπως εξετυλίγονταν τα όνειρα τα πρώτα,
ο αδερφός του χτύπησε της κάμαρας την πόρτα,
και το 'πε πως από καιρό τον τυρρανά η σκέψη,
μ' απόψε τ' αποφάσισε άλαργο να μισέψει.
 
Επόνεσε όπως πονεί παλιά πληγή π' ανοίγει
και του διπλοπαράγγελνε τι πρέπει ν' αποφύγει.
"Εκεί στα ξένα που θα πας, μην πιεις νερό αδερφέ μου,
τση λησμονιάς και μαραθείς, ανθέ και καντιφέ μου.
 
Κάμε σαίτα την καρδιά να σκίσει τον αέρα,
να φτάσεις όπου έφτασα κι ακόμη παραπέρα.
Και το στερνό που θα σου πω πριν από τη φυγή σου,
πρόσεξε στο ταξίδι σου μη χάσεις την ψυχή σου".
 
Μέσα στη νύχτα μείνανε για ώρα αγκαλιασμένοι
και νιώθαν πως μ' αόρατο σκοινί ήτανε δεμένοι.
Κι όπως τον συναπόβγανε και μάκραινε η σκιά του,
έπεσε στο προσκέφαλο κι έκλαψ' απ' την καρδιά του.
 
Traduction

The return of the prodigal (son)

Within the fiesta’s good spirits and the wine’s giddiness
A little one spoke with great boldness:
«Stranger, whatever you had to tell us, I assume you have already told us,
You came back when you lost dreams and affections”.
 
He felt more bitter than the disgrace of repatriation
that the little one did not recognise that it was his brother.
As soon as the celebration was over, he went to his chamber
Where his dreams had painted its walls.
 
And as the former dreams started to unfold,
his brother knocked on the chamber’s door,
And spoke of it, that for some time now, a thought is weighing him down
But tonight, he made up his mind, to depart for afar
 
He felt pain, just like an old wound that opens hurts
And proceeded in doubly counselling him of what he must avoid.
«There, in the far away lands where you will go, do not drink (the) water, my brother,
Of oblivion and fade away, my blossom and marigold.
 
Make arrow, of your heart, let it rip the air
To reach the places that I have reached and go even further.
And the last thing I’ll tell you, before your leave
Take heed, not to lose your soul in your journey”.
 
During the night, they stayed embraced for a long time
And they felt that they were bound, by an invisible cord
And as he walked him out and his shadow grew small
He fell on the doorstep and wept from his heart.
 
Expressions idiomatiques dans « Η επιστροφή του ... »
Commentaires