La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

К * (Печаль в моих песнях, но что за нужда?..)

Печаль в моих песнях, но что за нужда?
Тебе не внимать им, мой друг, никогда.
Они не прогонят улыбку святую
С тех уст, для которых живу и тоскую.
 
К тебе не домчится ни слово, ни звук, -
Отзыв беспокойный неведомых мук.
Певца твоя ласка утешить не может: -
Зачем же он сердце твоё потревожит?
 
О нет! одна мысль, что слеза омрачит
Тот взор несравненный, где счастье горит
Безумные б звуки в груди подавила,
Хоть прежде за них лишь певца ты любила.
 
Traduction

*-hoz (Hiába zokog dalaimban a bú...)

Hiába zokog dalaimban a bú,
Nem értheti senki, miért e ború.
Mely engemet éltet: az ajkon a szűzi
Mosolyt szomorú dalom el sosem űzi.
 
Hozzád sose jutnak a hangok, a kín
Visszhangjaiból fakadó szavaim.
Vígaszt a dalosnak immár te se vethetsz,
Mért kell könyörögni tovább a szivedhez?
 
Mert fájna a hit, hogy a dal szomorít,
Hogy könnybe borítja szelíd szemeid,
S megölne e hit valahány esze-vesztett
Nótát, amelyért a dalost te szeretted.
 
Commentaires