-
Серебро → traduction en turc
7 traductionsanglais #1
✕
Traduction
Gümüş
Geri dönmeyeceğim
Öyle söylüyordum bir zaman
Ve duman yuttu sözlerimi
Ve onları suya dönüştürdü
Her şeyi vereceğim yola devam etmek için
Arkada bırakacağım
Kaygısız özgürlüğümü
Nakarat
Gümüşte kaybetmesem
Tek onu
I aziz olanı
Mahcup ediyor beni
Bu sessiz yabancı kış
Senli benli olduğum
Birbirimize katlanamayız
Savaşa
Hiç zaman varamayacağım
Deli yıldızım
Daireler çizdirip duruyor bana
Nakarat
Bulutlarda
Ayın sadakatsız ışığı donup kaldı
Sonra o ışığın içinde şehirde birbirine karıştı ve ben
Onu çağırıyorum ürkek
Nakarat
Merci ! ❤ | ||
remercié 8 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
demirismetboran | 2 années 11 mois |
Ilgaz.Y | 7 années 4 mois |
vodkapivo | 7 années 10 mois |
Des invités ont remercié 5 fois
Publié par Pani 2016-06-10
Dernière modification par Pani 2016-06-17
✕
Bi-2: Top 3
1. | Полковнику никто не пишет (Polkovniku Nikto Ne Pishet) |
2. | Мой рок-н-ролл (Moy rok-n-roll) |
3. | Молитва (Molitva) |
Expressions idiomatiques dans « Серебро »
1. | senli benli |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Nom : Sasha
Rôle : Expert
Contribution : 353 traductions, 1 translittération, 93 chansons, 2905 remerciements, a répondu à 93 demandes 74 membres aidés, 3 chansons transcrites, a ajouté 1 expression, a expliqué 6 expressions, a laissé 129 commentaires
Langues : maternelle ukrainien, courant russe, débutant anglais, français, turc
Bazı gramer hatalarını düzeltmeye çalıştım; tercüme gayet anlaşılır olmuş, teşekkürler. Ana dili Ukraynaca olan biri için çok iyi diyebilirim.
*Ve onları suyA dönüştürdü
*Her şeyi vereceğim yolA devam etmeK için
*Kaygısız özgürLÜĞÜMÜ
*O aziz olanı
*Senli benli olDUĞUM
*BirbiriMİZE KATLANAMAYIZ (çekememek - zavidovat' - birbirimizi çekemeyiz- my ne mozhem ne zavidovat' drug drugu'ya yakin bir anlam)
*Hiç zaman varAmayacağım
*Daireler çizdirip duruyor bAnA
*Sonra o ışığın içinde şehirler birbirine karıştı ve ben
(Bu satırda iki defa "ve" kelimesini kullanmamak için satıra "Sonra" diye başlamak daha iyi gibi. Bir de sözü edilenin "ışık" olduğunu belirtmek gerekiyor, yoksa anlaşılmaz; zira Tükçe'de isimlerin cinsiyeti yok ve tabi zamirler de cinsiyete göre değişmiyor)