La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • Nicole Knaus

    Я мечтаю о мире → traduction en anglais

  • 4 traductions
    anglais
    +3 de plus
    , arabe, translittération #1, #2
Partager
Taille de la police
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Permuter les langues

Я мечтаю о мире

Мечтаю я о мире без людских обид
Где солнце нежно прикасается к сердцам
Где просто хочется любить
И радость поровну делить
Любить и жить то что даётся свыше нам
 
Мечтаю я о мире том, где правит мир
Где от мечты до воплощения только шаг
Где нет бесцельных серых дней
Нет фальши и пустых речей
Где жизнь одна на всех
Хочу чтоб было так
 
بحلم بمكاااااااااان الحب بيطرح فيه ويملاه
بحلم بمكاااااااااان في كل اللي احنا بنتمناه
وما نتحججش بأي ظروف
ونعيش من غير إحساس الخوف
مع عالم واحد كل الناس بتعيش جواه
 
Так просто взять и улыбнуться всем вокруг
Как будто протянуть невидимую нить
Хотя б на миг закрыть глаза и все соединить сердца
Заставив снова биться, чувствовать, любить
В земле и звёздах в этой жизни в нас с тобой
Заложен код покрытый тайною времён
Дано нам было вместе жить,
Но мы порвали эту нить
Хочу вернуть тот мир, где дружно мы живём
 
I dream of a woooorld where love is the only thing we do
I dream of a woooorld where every thing we want comes true
No obstacles will stand in our way
No doubt or fear to chase away
One world that is the thing that shows me and you
 
Traduction

I Dream Of Peace

I dream of a world without people's insults
Where the Sun touches the hearts tenderly
Where one wants just to love
And to share happiness equally
To love and to live, that's what we were given from above.
 
I dream of a world, where peace reigns
Where you need to take just one step to make your dreams come true
Where there are no gray purposeless days
No falseness and no empty speeches
Where life is one for all
I want it to be so
 
بحلم بمكاااااااااان الحب بيطرح فيه ويملاه
بحلم بمكاااااااااان في كل اللي احنا بنتمناه
وما نتحججش بأي ظروف
ونعيش من غير إحساس الخوف
مع عالم واحد كل الناس بتعيش جواه
 
It's so easy to smile to all around
It seemes like to draw an invisible thread
Just to close eyes for a moment and to connect all the hearts
Making them all to beat, to feel, to love
In the Earth and the stars, in this life, inside me and you
There is a code, covered with a secret of the times
We were given to live together,
But we broke this thread
I want to get back the world, where we live friendly
 
I dream of a woooorld where love is the only thing we do
I dream of a woooorld where every thing we want comes true
No obstacles will stand in our way
No doubt or fear to chase away
One world that is the thing that shows me and you
 
L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
Commentaires
Eagles HunterEagles Hunter    Ven, 16/03/2018 - 20:45

I think, Alexander, that the title should be "I dream of a world" as you translated it in the first line

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev
   Jeu, 22/03/2018 - 09:52

Well, in russian that would sound a little bit awkward. "A world" means "a planet", maybe "all the inhabitants of the planet, ground, mountains, rivers, seas, oceans etc.", but the context of the song requires a word "peace", which is also "мир" in russian. Therefore I would say Pierre is absolutely right. ;)

Eagles HunterEagles Hunter    Sam, 21/03/2020 - 22:44

Перевод строчки на арабском:
Я мечтаю о месте, где растёт и расцветает любовь
Я мечтаю о месте, в котором всё, чего мы хотим
Мы не будем использовать никаких обстоятельств как оправдания
Мы будем жить без страха
В мире одном, в котором живут все люди

Eagles HunterEagles Hunter    Sam, 30/05/2020 - 18:07

Do you know, Alexander, This disagreement about how should "мир- Я мечтаю о мире" be translated has pushed me to think about something. Of course you are completely right to choose (peace) according to the text given here. But should or shouldn't the translator relate and connect his work with external references if there is any? What do you think?