Majida El Roumi - طوق الياسمين (traduction en anglais)

traduction en anglais

The Jasmine Neckband

"Thank you for the Jasmine neckband"...
And you laughed ironically at him
I thought you knew the meaning of a Jasmine neckband
Brought to you by a man
I thought you realize...
Thank you
And you sat in a small corner,
Brushing your hair; putting perfume from a bottle
Murmuring a French rhythm,
A rhythm as sad as my days.
Your feet in the slippers are two streams of tenderness,
And you asked me to choose for you what to wear,
So is it for him that are you beautifying yourself?
The black bare-shoulder dress???
Why are you hesitant?
But it is a sad color,
A color as sad as my days.
And you wore it along with the jasmine neckband
I thought you knew the meaning of a Jasmine neckband
Brought to you by a man...
I thought you...
This night, in a small pub, I saw you dancing
Moving between the arms of your admirers
Dancing...
Murmuring into the ears of your trustful prince,
A French rhythm,
A rhythm as sad as my days.
And I began to discover the truth,
And I knew that you decorate yourself for others
And you wear the perfumes... and dance!
I noticed the jasmine neckband thrown on the ground,
Breathless... like a white corpse,
Being pushed by the groups of dancers.
And when your charming prince tries to pick it up,
You stop him and laugh out loudly saying:
"Nothing deserves you bending down...
It is just the jasmine neckband!"
Oh, if you only knew!
 
Publié par bel77 le Ven, 16/03/2012 - 21:49
arabe

طوق الياسمين

Commentaires