✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
娘子
娘子 娘子却依旧每日折一枝杨柳
妳在那里 在小村外的溪边河口默默等着我
娘子依旧每日折一枝杨柳
妳在那里 在小村外的溪边 默默等著娘子
一壶好酒 再来一碗热粥
配上几斤的牛肉我说店小二 三两银够不够
景色入秋 漫天黄沙掠过
塞北的客栈人多牧草有没有 我马儿有些瘦
世事看透 江湖上潮起潮落
什么恩怨过错 在多年以后
还是让人难过 心伤透
娘子她人在江南等我 泪不休 语沉默
娘子却依旧每日折一枝杨柳
在小村外的溪边河口
默默的在等着我
家乡的爹娘早已苍老了轮廓
娘子我欠妳太多
一壶好酒 再来一碗热粥
配上几斤的牛肉我说店小二 三两银够不够
景色入秋 漫天黄沙掠过
塞北的客栈人多牧草有没有 我马儿有些瘦
天涯尽头 满脸风霜落寞
近乡情怯的我 相思寄红豆
相思寄红豆 无能为力的在人海中漂泊
心伤透
娘子她人在江南等我 泪不休 语沉默
一壶好酒 再来一碗热粥
配上几斤的牛肉我说店小二 三两银够不够
景色入秋 漫天黄沙掠过
塞北的客栈人多牧草有没有 我马儿有些瘦
世事看透 江湖上潮起潮落
什么恩怨过错 在多年以后
还是让人难过
心伤透
娘子她人在江南等我 泪不休 语沉默
娘子却依旧每日折一枝杨柳
在小村外的溪边河口
默默的在等着我
家乡的爹娘早已苍老了轮廓
娘子我欠妳太多
一壶好酒 再来一碗热粥
配上几斤的牛肉我说店小二 三两银够不够
景色入秋 漫天黄沙掠过
塞北的客栈人多 牧草有没有 我马儿有些瘦
天涯尽头 满脸风霜落寞 近乡情怯的我 相思寄红豆
相思寄红豆 无能为力的在人海中漂泊
心伤透
娘子她人在江南等我 泪不休 语沉默
娘子 娘子却依旧每日折一枝杨柳
妳在那里 在小村外的溪边河口 默默等着我
娘子依旧每日折一枝杨柳
妳在那里 在小村外的溪边 默默等著 娘子
娘子却依旧每日折一枝杨柳
妳在那里 在小村外的溪边河口 默默等着我
娘子依旧每日折一枝杨柳
妳在那里 在小村外的溪边 默默等著 娘子
Publié par Himchan 2016-12-28
Traduction
Wife
Wife,Wife, however, as before, each day bend a branch of willow
Where are you? At the side stream outlet outside the small village,quietly waiting for me
Wife, however, as before, each day bend a branch of willow
Where are you?At the small village's side stream,quietly waiting for me,wife
A pot of good wine and give me a bowl of hot porridge
Match it up with a few of pounds of beef I say to the shop waiter,Is three pieces of silver enough?
The scene enters autumn,boundless yellow sand brushed past
The north block inn is full of people.Is there forage grass?My foal is a little thin
See through affairs of human life ,in rivers and lakes, tide rises, tide falls
What gratitude and grudge and mistakes In many years afterwards
Still lets people feel sad ,heart lets out hurt
Wife, she is at Jiangnan waiting for me,tears don't cast off,words are silent
Wife, however, as before, each day bend a branch of willow
At the small village's side stream
So quiet in waiting for me
The father and mother of my hometown have already roughly become hoary and old
Wife, I owe you too much
A pot of good wine and give me a bowl of hot porridge
Match it up with a few of pounds of beef I say to the shop waiter,Is three pieces of silver enough?
The scene enters autumn,boundless yellow sand brushed past
The north block inn is full of people.Is there forage grass?My foal is a little thin
The end of the sky,face, weather-beaten and lonely all over
The me who is near rustic timid affection, Lovesickness then I post red beans
Lovesickness then I post red beans, cannot do anything to help in leading a wandering life in the sea of people
Heart lets out hurt
Wife, she is at Jiangnan waiting for me,tears don't cast off,words are silent
A pot of good wine and give me a bowl of hot porridge
Match it up with a few of pounds of beef I say to the shop waiter,Is three pieces of silver enough?
The scene enters autumn,boundless yellow sand brushed past
The north block inn is full of people.Is there forage grass?My foal is a little thin
See through affairs of human life ,in rivers and lakes, tide rises, tide falls
What gratitude and grudge and mistakes In many years afterwards
Still lets people feel sad ,heart lets out hurt
Wife, she is at Jiangnan waiting for me,tears don't cast off,words are silent
Wife, however, as before, each day bend a branch of willow
At the small village's side stream
So quiet in waiting for me
The father and mother of my hometown have already roughly become hoary and old
Wife, I owe you too much
A pot of good wine and give me a bowl of hot porridge
Match it up with a few of pounds of beef I say to the shop waiter,Is three pieces of silver enough?
The scene enters autumn,boundless yellow sand brushed past
The north block inn is full of people.Is there forage grass?My foal is a little thin
The end of the sky,face, weather-beaten and lonely all over
The me who is near rustic timid affection, Lovesickness then I post red beans
Lovesickness then I post red beans, cannot do anything to help in leading a wandering life in the sea of people
Heart lets out hurt
Wife, she is at Jiangnan waiting for me,tears don't cast off,words are silent
Wife,Wife, however, as before, each day bend a branch of willow
Where are you? At the side stream outlet outside the small village,quietly waiting for me
Wife, however, as before, each day bend a branch of willow
Where are you?At the small village's side stream,quietly waiting for me,wife
Wife,Wife, however, as before, each day bend a branch of willow
Where are you? At the side stream outlet outside the small village,quietly waiting for me
Wife, however, as before, each day bend a branch of willow
Where are you?At the small village's side stream,quietly waiting for me,wife
Merci ! ❤ | ||
remercié 5 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
yohay b | 6 années 8 mois |
Vesna7Ника | 6 années 11 mois |
Zarina01 | 7 années 1 semaine |
Des invités ont remercié 2 fois
Publié par wuhuahua089 2017-04-12
Ajouté en réponse à la demande de Zarina01
Dernière modification par infiity13 2018-01-14
Source de la traduction :
http://jaychoustudio.com/jay-chou-translations/wife/4
✕
Jay Chou: Top 3
1. | 七里香 (Qi Li Xiang) |
2. | 告白氣球 (Love Confession) |
3. | 晴天 (Qing Tian) |
Expressions idiomatiques dans « 娘子 »
1. | 起起落落 |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
If music be the food of love, play on ,Give me excess of it, that, surfeiting.
Nom : Mike
Rôle : Maître
Contribution : 634 traductions, 451 translittérations, 1984 chansons, 4468 remerciements, a répondu à 655 demandes 233 membres aidés, 228 chansons transcrites, a ajouté 5 expressions, a expliqué 3 expressions, a laissé 162 commentaires
Langues : maternelle chinois, translittération, courant chinois, translittération, avancé chinois, intermédiaire chinois, anglais, débutant anglais