La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

1830. Майя. 16 числа (Боюсь не смерти я. О, нет!..)

Боюсь не смерти я. О, нет!
Боюсь исчезнуть совершенно.
Хочу, чтоб труд мой вдохновенный
Когда-нибудь увидел свет;
Хочу — и снова затрудненье!
Зачем? что пользы будет мне?
Моё свершится разрушенье
В чужой, неведомой стране.
Я не хочу бродить меж вами
По разрушение! — Творец,
На то ли я звучал струнами,
На то ли создан был певец?
На то ли вдохновенье, страсти
Меня к могиле привели?
И нет в душе довольно власти —
Люблю мучения земли.
И этот образ, он за мною
В могилу силится бежать,
Туда, где обещал мне дать
Ты место к вечному покою.
Но чувствую: покоя нет:
И там, и там его не будет;
Тех длинных, тех жестоких лет
Страдалец вечно не забудет!..
 
Traduction

Roku 1830, w maju, 16.

Nie śmierci boję się. O, nie!
Ja boję się zniknąć tak całkiem.
Chcę by kiedyś świat poznał ten
Trud, który mi dało natchnienie;
Chcę - i praca przede mną znowu!
Po co? Cóż z tego przyjdzie mi?
Tylko się mój zwiększy niepokój
W obcej, nieznanej ziemi.
Nie chcę pośród was błądzić
Dla niepokoju - Jam twórca,
Czyż na to uderzałem w struny,
Na to stworzony był śpiewak?
Czyż po to natchnienie, męki
do mogiły przywiodły mnie?
Choć w duszy nie ma dość siły -
Ja ziemskie katusze lubię.
I ten obraz, co stara się mnie
Do grobu aż prześladować,
Tam, gdzie mi obiecałeś
Miejsce wiecznego spoczynku dać.
Lecz czuję, że spokoju brak:
I tam, tam go również nie stanie;
Tych długich, tych okrutnych lat
Cierpiący wieki nie zapomni!..
 
Commentaires