LT → russe, roumain → Mikhail Lermontov → 1830. Майя. 16 числа (Боюсь не смерти я. О, нет!..) → polonais
-
1830. Майя. 16 числа (Боюсь не смерти я. О, нет!..) → traduction en polonais
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
1830. Майя. 16 числа (Боюсь не смерти я. О, нет!..)
Боюсь не смерти я. О, нет!
Боюсь исчезнуть совершенно.
Хочу, чтоб труд мой вдохновенный
Когда-нибудь увидел свет;
Хочу — и снова затрудненье!
Зачем? что пользы будет мне?
Моё свершится разрушенье
В чужой, неведомой стране.
Я не хочу бродить меж вами
По разрушение! — Творец,
На то ли я звучал струнами,
На то ли создан был певец?
На то ли вдохновенье, страсти
Меня к могиле привели?
И нет в душе довольно власти —
Люблю мучения земли.
И этот образ, он за мною
В могилу силится бежать,
Туда, где обещал мне дать
Ты место к вечному покою.
Но чувствую: покоя нет:
И там, и там его не будет;
Тех длинных, тех жестоких лет
Страдалец вечно не забудет!..
Traduction
Roku 1830, w maju, 16.
Nie śmierci boję się. O, nie!
Ja boję się zniknąć tak całkiem.
Chcę by kiedyś świat poznał ten
Trud, który mi dało natchnienie;
Chcę - i praca przede mną znowu!
Po co? Cóż z tego przyjdzie mi?
Tylko się mój zwiększy niepokój
W obcej, nieznanej ziemi.
Nie chcę pośród was błądzić
Dla niepokoju - Jam twórca,
Czyż na to uderzałem w struny,
Na to stworzony był śpiewak?
Czyż po to natchnienie, męki
do mogiły przywiodły mnie?
Choć w duszy nie ma dość siły -
Ja ziemskie katusze lubię.
I ten obraz, co stara się mnie
Do grobu aż prześladować,
Tam, gdzie mi obiecałeś
Miejsce wiecznego spoczynku dać.
Lecz czuję, że spokoju brak:
I tam, tam go również nie stanie;
Tych długich, tych okrutnych lat
Cierpiący wieki nie zapomni!..
✕
Collections avec « 1830. Майя. 16 числа... »
1. | Songs (and Poems) with Years or Decades in the Title |
Mikhail Lermontov: Top 3
1. | Парус (Parus) |
2. | Выхожу один я на дорогу (Vyhozhu odin ya na dorogu) |
3. | Казачья колыбельная песня (Kazach'ya kolybel'naya pesnya) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
zanzara
Éditeur arkadaşların arkadaşları
Contribution : 1120 traductions, 2 translittérations, 543 chansons, 1 collection, 2502 remerciements, a répondu à 407 demandes 122 membres aidés, 94 chansons transcrites, a ajouté 56 expressions, a expliqué 35 expressions, a laissé 1231 commentaires
Langues : maternelle polonais, courant tchèque, allemand, avancé russe, intermédiaire anglais, ukrainien, débutant français, yiddish, persan, portugais
Alternatywnie:
Nie śmierci się boję. O, nie!
Ja boję się zniknąć bez śladu.
Chcę, by mego natchnionego
Trudu poznał świat kiedyś owoc;