Throw a scale to the moon

grec

Rikse Mia Skala Sto Feggari (Ρίξε μια σκάλα στο φεγγάρι)

Νύχτα έριξες ξανά τα δίχτυα πάνω μου βαριά
νύχτα με κρατάς κρυμμένο από τη χαρά
νύχτα μάγισσα σκληρή γίνε απόψε τρυφερή
νύχτα πες μου τι να κάνω δε με συγχωρεί

Ρίξε μια σκάλα στο φεγγάρι ν’ ανεβώ
όλα τ’ αστέρια σου ν’ ανάψεις για να δω
να ξεμακραίνει να μικραίνει
να χαθεί στα σκοτεινά
ότι με κόβει με πληγώνει με πονά

Ρίξε μια σκάλα στο φεγγάρι ν’ ανεβώ
όλα τ’ αστέρια σου ν’ ανάψεις για να δω
πού έχει πάει πού γυρνάει
θέλω απόψε να τη βρω
να της μιλήσω να της πω την αγαπώ

Νύχτα είμαι μοναχός και δεν έχεις ένα φως
νύχτα η ζωή μπροστά μου
δρόμος σκοτεινός
νύχτα που με ξενυχτάς
που με σέρνεις που με πας
νύχτα εδώ κανείς δε μένει άδικα χτυπάς

Nixta erikses ksana ta dixtia pano mou varia
nixta me kratas krimmeno apo ti xara
nixta magissa skliri gine apopse triferi
nixta pes mou ti na kanw den me sigxorei

Rikse mia skala sto feggari n'avevw
ola t'asteria sou n'anapseis gia na dw
na ksemakrainei na mikrainei
na xathei sta skoteina
oti me kovei me pligonei me pona

Rikse mia skala sto feggari n'anevw
ola t'asteria sou n'anapseis gia na dw
pou exei paei girnaei
thelw apopse va to vrw
na tis milisw na tis pw tin agapw

Nixta eimai monaxos kai den exeis eva fos
nixta i zoi brosta mou
dromos skoteinos
nixta pou me ksenixtas
pou me serneis pou me pas
nixta edw kaneis de menei adika xtipas

Voir la vidéo
 Essayer d'aligner
anglais

Throw a scale to the moon

Night you threw again the nets over me heavily
night you keep me hidden from the joy
night, cruel witch, become tonight tender
night tell me what to do, she doesn’t forgive me

Throw a scale to the moon to go up
to light all of your stars to see
to recede, to shorten
to get lost in the darkness
what it cuts me, it hurts me, it pains me

Throw a scale to the moon to go up
to light all of your stars to see
where has she gone, where does she wander
I want tonight to find her
to talk to her, to say to her that I love her

Night I’m alone and you don’t have a light
night (is) the life in front of me
dark road
night that you keep me awake
where do you pull me, where do you lead me
night here no one stays, you hit vainly

Publié par dya le Ven, 01/01/2010 - 00:00
2 remerciements
Des invités ont remercié 2 fois
0
Note : Aucun(e)
Plus de traductions de « Rikse Mia Skala Sto Feggari (Ρίξε μια σκάλα στο φεγγάρι) »
grec → anglais - dya
0
Commentaires
daidal     octobre 21st, 2013

Great translation with a couple of suggestions however.

"Skala" should be literally translated as Stairway, Staircase or even Ladder. I would go with "Build a stairway to the moon" or "Throw a ladder on the moon".

Also some other suggestions about the rest of the song:

"what it cuts me, it hurts me, it pains me", drop 'it' to read "whatever cuts me, hurts me, pains me"

"to talk to her, to say to her that I love her" change to: "to speak to her, to tell her that I love her"

"night here no one stays, you hit vainly" change to "Night, nobody lives here, you're knocking in vain"

Thanks again.