Bullet - Abravia

Demande de relecture par l'auteur(e)
roumain

Bullet - Abravia

Citesc în ochii tăi albaştri fericire şi iubire.
Nu te gândi nici un moment că îmi stă gândul la despărţire,
Nu te gândi că mi-ar trece prin cap să te înşel vreodată.
Te iubesc prea mult, nu aş putea, eşti singura fată.
Mi-ai arătat ce-nseamnă; mi-ai deschis noi orizonturi;
Nu pot să cred că aş lupta pe mai multe fronturi.
De ce crezi că dac-ar fi ceva te-aş iubi mai puţin?
Nu sunt genul de persoană îmbitată cu venin...
Sunt fericit că mă iubeşti, e-un sentiment reciproc.
Mă-ntreb de multe ori ce mi-ai făcut de m-am îndrăgostit pe loc.
Mi-ai dat foc la inimă, ai oprit timpul în loc.
Voi face-n aşa fel încât pentru mine să nu verşi nici un strop.
Va trece timpul, ai să uiţi durerea provocată,
Se vor vindeca şi rănile lăsate de-acea iubire-ndepartată.
Şi-atunci... vom fi doar noi doi, nimic nu va conta.
Nici ce am fost, nici ce-am facut, nimic, doar dragostea.
[REFREN - Bulgară]
как искам даз
абравиа за
миналите дни,
но болката в мен
гори, бавно идва
краь…
(Traducere):
Cât de mult vreau să uit zilele ce-au trecut,
Dar durerea mă arde; sfârşitul vine încet…
[STROFA 2]
Ai reaprins în mine spiritul de luptător.
O simplă atingere, şi simt că sunt nemuritor.
O singură scânteie şi-am luat foc instantaneu.
Te voi preţui mereu ca pe o piesă de muzeu.
Chiar dacă eu nu-ţi dau de înţeles cât de mult ţin la tine,
Parcă secundele sunt ore când nu eşti lângă mine.
Orele sunt zile, zilele sunt săptămâni,
Timpul nu-şi mai are rostul, eu nu mai am forţă în mâini.
Suntem stăpâni pe propria soartă, intrăm amândoi pe poartă,
Păşim uşor pe nori, trecem prin stări, parcă e prima dată…
Cu sărutări fierbinţi în zori de zi ne trezim unul pe altul,
Şi-mi vine greu când tu nu eşti, să văd că iar îmi e gol patul.
Te plimbi mereu prin mintea mea, poate de-aia mă port ciudat.
Mai toţi mi-au spus până acum că sunt puţin distrat.
Nu văd nimic în jurul meu, te văd pe tine peste tot.
Sunt dependent, iar pentru mine tu eşti singurul antidot.
[REFREN - Bulgară]
как искам даз
абравиа за
миналите дни,
но болката в мен
гори, бавно идва
краь…
(Traducere):
Cât de mult vreau să uit zilele ce-au trecut,
Dar durerea mă arde; sfârşitul vine încet…
[STROFA 3]
Sute de p***e-ar vrea s-audă aşa ceva din gura mea,
Sute de p***e-ar vrea să le încredinţez încrederea.
Dar nu sunt cald şi afectuos, cu toate că m-ataşez uşor;
Văd o scânteie-n ochii mei până cedează-n dormitor.
Sute de p***e-ar vrea s-audă aşa ceva din gura mea,
Sute de p***e-ar vrea să le încredinţez încrederea.
Dar nu sunt cald şi afectuos, cu toate că m-ataşez uşor;
Văd o scânteie-n ochii mei până cedează-n dormitor.
[REFREN - Bulgară]
как искам даз
абравиа за
миналите дни,
но болката в мен
гори, бавно идва
краь…
(Traducere):
Cât de mult vreau să uit zilele ce-au trecut,
Dar durerea mă arde; sfârşitul vïne încet

Voir la vidéo
Try to align
anglais

Bullet - Abravia

I read in your blue eyes happiness and love.
Do not think nor a moment that my thought is thinking about separation.
Do not think that I would ever think of cheating on you.
I love you too much, I could not, you are the only girl.
You've showed me what it means; you've opened new horizons;
I can not believe that I would fight on several fronts.
Why do you think if it would be something I would love you less?
I am not that kind of person imbued with venom...
I am happy that you love me, it's a reciprocal feeling.
I have asked myself many times what have you done to me that I have fallen in love instantly.
You've burnt my heart, you've stopped the time.
I will do so that you won't shed any drop.
Time will pass, you will forget about the pain provoked.
The wounds will heal left by that distant love,
And then... will be only the two of us, nothing will matter.
Neither what I was, neither what I did, nothing, only love.
[REFRAIN - in Bulgarian]
как искам даз
абравиа за
миналите дни,
но болката в мен
гори, бавно идва
краь…
(Translation):
How much I want to forget the days that have passed away,
But the pain burns me; the end comes slowly...
[STANZA 2]
You have rekindled the fighting spirit in me.
A simply touch, and I feel that I am immortal
One single sparkle and I caught up fire instantly
I will always treasure you like a rarity
Even if I do not show you how much I love you,
It feels like seconds are hours when you are not next to me.
Hours are days, days are weeks,
Time doesn't have any sense/purpose any longer, I do not have any strength in my hands.
We are the masters of our destiny, we both enter the same gate,
We step lightly on clouds, we go through moods, like it's the first time...
With hot kisses in the dawns of the day we wake up each other,
And I find it difficult when you are not (here), to see that my bed is empty again,
You always walk through my mind , maybe that's why I act weird.
Nearly all have told me so far that I am a little bit distracted.
I don't see anything around me, I see you everywhere.
I am addicted, and for me you are the only antidote.
[REFRAIN - in Bulgarian]
как искам даз
абравиа за
миналите дни,
но болката в мен
гори, бавно идва
краь…
(Translation):
How much I want to forget the days that have passed away,
But the pain burns me; the end comes slowly...
[STANZA 3]
Hundreds of pussies would want to hear something like that from my mouth,
Hundreds of pussies would want to entrust them the confidence.
But I am not warm and affectionately, although I get attached easily ,
I see a sparkle in my eyes until it collapse in the bedroom,
Hundreds of pussies would want to hear something like that from my mouth,
Hundreds of pussies would want to entrust them the confidence.
But I am not warm and affectionately, although I get attached easily,
I see a sparkle in my eyes until it collapse in the bedroom,
[REFRAIN - in Bulgarian]
как искам даз
абравиа за
миналите дни,
но болката в мен
гори, бавно идва
краь…
(Translation):
How much I want to forget the days that have passed away,
But the pain burns me; the end comes slowly.

Publié par catalin2011 le Dim, 29/07/2012 - 12:38
Commentaires de l'auteur(e):

I dedicate this translation to a person that I love very much named Andrea <3

0
Note : Aucun(e)
L'auteur(e) de cette traduction a demandé une relecture.
Il ou elle sera donc ravi(e) de recevoir des remarques, corrections, suggestions etc.
Si vous avez des notions des deux langues concernées, n'hésitez pas à ajouter un commentaire.
Commentaires