What patience God has!

perse

Ajab Sabri Khoda Darad

عجب صبري خدا دارد...(معینی کرمانشاهی

عجب صبري خدا دارد !
اگر من جاي او بودم
همان يك لحظة اول .. كه اول ظلم را مي‌ديدم از مخلوق بي‌وجدان ،
جهان را با همه زيبايي و زشتي، به روي يكدگر ، ويرانه مي‌كردم
عجب صبري خدا دارد !

اگر من جاي او بودم ، كه در همسايه صدها گرسنه ،
چند بزمي گرم عيش و نوش مي‌ديدم ،
نخستين نعرة مستانه را خاموش آن دم بر لب پيمانه مي‌كردم
عجب صبري خدا دارد !
اگر من جاي او بودم ، كه مي‌ديدم يكي عريان و لرزان
ديگري پوشيده از صد جامة رنگين، زمين و آسمان را
واژگون مستانه مي‌كردم.
عجب صبري خدا دارد !
اگر من جاي او بودم ، نه طاعت مي‌پذيرفتم
نه گوش از بهر استغفار اين بيدادگرها تيز كرده
پاره پاره در كف زاهد نمايان سجدة صد نامه مي‌كردم.
عجب صبري خدا دارد !
اگر من جاي او بودم، براي خاطر تنها يكي
مجنون صحراگرد بي‌سامان هزاران ليلي نازآفرين را كو به كو
آواره و ديوانه مي‌كردم.
عجب صبري خدا دارد !
اگر من جاي او بودم، به عرش كبريايي با همه صبر خدايي
تا كه مي‌ديدم عزيز نابجايي ناز بر يك ناروا گرديده ، خواري مي‌فروشد
گردش اين چرخ را وارونه بي‌صبرانه مي‌كردم.
عجب صبري خدا دارد !
اگر من جاي او بودم ، كه مي‌ديدم مشوش عارف و عامي
ز برق فتنة اين علم عالم‌سوز مردم‌كش ، به جز انديشة عشق و وفا ،
معدوم هر فكري در اين دنياي پرافسانه مي‌كردم.
عجب صبري خدا دارد !
چرا من جاي او باشم ؟!
همين بهتر كه او خود جاي خود بنشسته و تاب تماشاي زشتكاريهاي اين مخلوق را دارد
وگرنه من به جاي او چو بودم ، يك نفس كي عادلانه سازشي با جاهل و فرزانه مي‌كردم
عجب صبري خدا دارد !
عجب صبري خدا دارد !

Commentaires pour la demande :

Translation of the lyrics is transcribed on the video clip.

Transliteration:

Ajab sabri khoda darad
agar man jaye oo boodam
haman yek lahzeye aval ke aval zolm mididam az in makhlooghe bi vojdan
jahan ra ba hame zibaiio zeshti berooye yek degar virane mikardam
ajab sabri khoda darad
agar man jaye oo boodam
ke dar hamsaye sadha gorosne chand bazmi garmo iisho noosh mididam
nokhostin naereye mastane ra khamosh andam bar labe peymane mikardam
ajab sabari khoda darad
agar man jaye oo boodam
ke mididam yeki oryan o larzan digari pooshideh az sad jameye rangin
zamino aseman ra vajgoon bisabrane mikardam
ajab sabri khoda darad
agar man jaye oo boodam
baraye khatere tanha yeki majnoone sahra garde bi saman
hezaran lelylie naz afarin ra koo be koo avareh o divaneh mikardam
ajab sabri khoda darad
agar man jaye oo boodam
be garde shame soozane dele oshaghe sargardan
sarapaye vojoode bi vafa maeshoogh ra parvane mikardam
ajab sabri khoda darad
agar man jaye oo boodam
ba arshe kebriaii ba hame sabre khodaii
ta ke mididam azize nabejaii naz bar yek narava gardide khaari miforooshad
gardeshe in charkh ra virane bisabrane mikardam
ajab sabri khoda darad agar man jaye oo boodam
bejoz andisheye eshgho vafa, maedoom har fekri dar in donyaye por afsaneh mikardam
ajab sabri khoda darad
chera man jaye oo basham
haman behtar ke oo khod jaye khod benshateh o tabo tamashaye tamame zesht kari haye in makhloogh ra darad
vagarna man bejaye oo cho boodam ye nafas key adelane sazeshi ba jahel o farzane mikardam
ajab sabri khoda darad
ajab sabri khoda darad

Voir la vidéo
 Essayer d'aligner
anglais

What patience God has!

What patience God has (From Moini Kermanshahi)

What patience god has,
If I were God,
At the first sight that I was seeing cruelty from a miscreant creature
Would destroy the world with all its beauty and inelegance
What patience God has!

If I were God, and was seeing that in front of hundreds of hungry neighbors, there was a banquet mirth and wassail,
I would silence the first drunken shout immediately at the tip of wine cup!
What patience God has!

If I were God and was seeing that one, is nude and shaking
and the other has worn hundreds of colored cloths,
I would conversed earth and sky
What patience God has!

If I were God, I wouldn't accept praying nor would hear to retraction of these tyrants and I would tear hundreds of letters from pious-like persons
What patience God has!

If I were God, I would make thousands beautiful Leilis' homeless and crazy just for desert nomad Majnun
What patience God has!

عجب صبری خدا دارد !

اگر من جای او بودم .

بگرد شمع سوزان ِ دل عشاق سرگردان ،

سراپای وجود بی وفا معشوق را ،

پروانه می کردم

What patience God has!
If I were God, I would turn the whole body of unfaithful beloved to a butterfly which swirl around the burning candle and wanderer lovers' heart!

If I were God, with all these patience and heavens that I had,
at the moment that I was seeing a dear person is selling ignominy, unduly
I would converse the earth's cycling impatiently
What patience God has!

If I were God, and was seeing that scientists and people are disturbed from this fatal, earth destroying science ,
I would destroy any intentions except love and troth in this legendary world!
What patience God has!

Why I should be in his place?!
That's better that he sits on his place because he can bear the ugly works of these creatures
Otherwise, If I was him, when I could make compromises with wise and unwise men at the same time?!

What patience God has!

Publié par camellia le Jeu, 20/09/2012 - 17:10
Commentaires de l'auteur(e) :

Sorry, I couldn't translate this part properly : If I was God, with all these patience and heavens that I had,
at the moment that I was seeing a dear person is selling ignominy, unduly

It needs a native in both english and persian!

2 remerciements
Des invités ont remercié 2 fois
0
Note : Aucun(e)
Commentaires
camellia     septembre 21st, 2012

by the way, this lyric is not complete, if I have time, I will put the complete one later, hope so...

ivank23     septembre 21st, 2012

You mean the original lyrics, or the translated ones?

camellia     septembre 22nd, 2012

The translate that I made right now, based on what it has been posted, is complete. But the original lyrics as far as I remember has some missed parts, I have to search and I will add the missed parts in the original then I translate them...

ivank23     septembre 22nd, 2012

It'd be great if you could do that. It's very important that the original lyrics are wholesome.

Berliner25     septembre 22nd, 2012

ivank23 a écrit :
It's very important that the original lyrics are wholesome.

Is this a new moderator requirement that lyrics be "wholesome"?

MayGoLoco     septembre 22nd, 2012

Ivank23 means that the lyrics have to be complete Wink

camellia     septembre 23rd, 2012

well, well, this part is missing:

عجب صبری خدا دارد !

اگر من جای او بودم .

بگرد شمع سوزان ِ دل عشاق سرگردان ،

سراپای وجود بی وفا معشوق را ،

پروانه می کردم

camellia     septembre 23rd, 2012

it must be placed between part 5 and 6:

What a patience God has!
If I was God, I would turn the whole body of unfaithful beloved to a butterfly which swirl around the burning candle and wanderer lovers' heart!

Berliner25     septembre 23rd, 2012

There are two major errors in the translation:
1. In the title, the indefinite article, "a", should be removed to read: "What Patience God Has"
2. "If I was God" is grammatically incorrect. It should be "If I were God" (also: "if I was him" should be "if I were him"). This is a subjunctive phrase expressing an untrue condition - I am not God - so "were" must be used instead of "was."

camellia     septembre 24th, 2012

Done! Thx:)