La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

عم فتش ع شقفة كون

جناحي شيلك من هون .. طير وعلّي بهالمدى
نسكن خلف حدود البُعد .. تصير الدنيّ تشتي ورد
بصف نجوم واكتب هند..هند..هند.. ونغرق ببحور الندى
 
بكتب ع خد الليلات .. كلمه تفسر احلامي
برسم شال من الغيمات .. بغطيكي لمّا تنامي
بحرس عينيكي بعيوني .. بخاف من الحلم يوعوني
 
بصرخ هند بصوت جنوني .. توعي ع صوت الصدى
 
رح سافر فيكي بهالليل .. عالنجمه وآخد ايدك
غني وخلي نجم سهيل .. يرقص بليله عيدك
كون معمّر خلف الحلم .. اعملك عيد من الحلم
وعد رموشك سهم وسهم .. وافتح قلبي وعايدا
 
Traduction

Я ищу небольшую вселенную, в которой никто не живет...

Я ищу небольшую вселенную, в которой никто не живет...
 
Я несусь отсюда на моих крылья .. я взлетаю и поднимаюсь высоко
Мы живем за пределом этого мира.. и во всем мире дожди роз
Я пишу на щеках ночи .. слово, что опишет мою мою мечту
Я рисую множество облаков.. я покрываю ими тебя, когда ты спишь
Я охраняю твой сон, пока ты спишь.. Я боюсь, что они оторвут меня (разбудят) от моей мечты.
Я кричу "хенд" (имя девушки, которую он поет с) .. И имя отхывается эхом
Я буду нестись с тобой этой ночью .. к звезде, и я возьму твою руку
петь со мной и заставить горы .. танцевать в ночи в твой день (праздник)
Оставайся украденная мечтой .. я сделаю из тебя мечтательный праздник.
 
Commentaires
nadezda 73nadezda 73    Dim, 11/03/2012 - 20:15

Спасибо за перевод. Сердце сжимается от таких слов!!!!!!!

AnamasryAnamasry
   Lun, 12/03/2012 - 08:35

А по мне там бессвязный бред наркомана )))Ну, кому-то и романтично

nickmnickm    Lun, 12/03/2012 - 11:56

грамматические ошибки:
"на моих крылья" - "на моих крыльях"
"слово, что опишет мою мою мечту" - "слово, которым можно описать мою мечту"
"Я боюсь, что они оторвут меня (разбудят) от моей мечты." - наверное, "оторвут от моего сна (разбудят)". Кто "они"? "Облака"?
"имя девушки, которую он поет с" - "имя девушки, которой он поёт (эту песню)". Перевод с английского был? В русском языке предлог никогда так не отрывается.

Тем более, многие слова подобраны неправильно. Плохой перевод.

AN60SHAN60SH    Lun, 12/03/2012 - 18:58

Хэй-эй-эй!!! Когтьмя не выпускать! Давайте позюкаемся носами и да лизнём дружески содруга. Мы же здесь, чтоб понять до друга... Да нет?!!!

AnamasryAnamasry
   Lun, 12/03/2012 - 19:36

Ну, вот схалявить не дали )) закидали помидорами...Спасибо мой милый друг за добрые слова! ))) Оч приятно...Есть еще настоящие мужчины..которые защищают женщины даже если она не права )))..Как говорят французы: если женщина не права, нужно попросить у нее прощения...

AN60SHAN60SH    Mar, 13/03/2012 - 06:27

Ваши слова - есть жизни прок,
хоть грешен да по уши - Ваш слуга.
Представить да не можно,- обязан как,
что лаской безбрежной волны в зарок.

Будь след Ваш - я преклоня,
И предан Вам я, покорен я

Если серьёзней - на выбор слов при переводе могут влиять и стремление к точности, и желание написать "поэтичней", да и настроение. Но, в любом случае, перевод состоялся, если донесен замысел автора оригинала; грамматика - дело второе и поправимое. И в каждом переводе - частица души его автора...