Es-Tu à Moi

anglais

Are You Mine

Lyrics removed on request of copyright owners

Voir la vidéo
Try to align
français

Es-Tu à Moi

Je suis un chiot sur une corde
L'île Tracy, un diamant qui voyage à travers le temps
Qui aurait pu tailler des douleurs au coeur
Viens trouver ta chute dans quelque matin de velours
Des années trop tard
Elle est une médaille d'argent chevauchant un ranger solitaire
A travers l'espace (ouvert)
Dans mes pensées quand elle n'est pas à mes côtés
Je deviens fou parce que ici il n'y aucun endroit où je voudrais être
Et la satisfaction se sent comme si elle était un lointain souvenir
Et je n'arrive pas à m'aider,
Tout ce que je veux entendre de sa bouche est "Es-Tu à Moi?"
Es-Tu à Moi?
Es-Tu à Moi?
Es-Tu à Moi?
Je crois que ce que j'essaye de dire c'est que que j'ai besoin de la fin profonde
Toujours imaginer des rencontres, avoir souhaité d'être loin de certaines vies
C'est Injuste que nous ne soyons pas quelque part en nous comportant très mal pendant des jours
Un grand échappement en perdant toute trace du temps et le l'espace
Elle est comme une médaille d'argent grimpant sur mes désirs
Et je deviens fou car ici il n'y a aucun endroit où je souhaite être
Et la satisfaction se sent comme si elle était un lointain souvenir
Et je n'arrive pas à m'aider,
Tout ce que je veux entendre de sa bouche est "Es-Tu à Moi?"
Es-Tu à Moi?
Es-Tu à Moi?
Es-Tu à Moi?
Et le peur d'être rejeté bouge de façons mystérieuses
Alors si je suis entrain de me tromper,
Je veux juste entendre que tu m'as ma chérie
Es-tu à Moi?
Elle est une médaille d'argent chevauchant un ranger solitaire
A travers l'espace (ouvert)
Dans mes pensées quand elle n'est pas à mes côtés
Je deviens fou parce que ici il n'y aucun endroit où je voudrais être
Et la satisfaction se sent comme si elle était un lointain souvenir
Et je n'arrive pas à m'aider,
Tout ce que je veux entendre de sa bouche est "Es-Tu à Moi?"
Et bien, Es-Tu à Moi?
Es-Tu à Moi?
Es-Tu à Moi?

(Traduction 2012 par MissValentine aka Esperanza Luz Leal, d'après "Are You Mine", Artic Monkeys, 2012)

Publié par MissValentine le Mer, 09/05/2012 - 00:22
Commentaires de l'auteur(e):

Copyright sur la traduction 2012 Smile

10 remerciements
UtilisateurTime ago
max.palma32 années 12 semaines
Guests thanked 9 times
4
Note : Aucun(e) Moyenne : 4 (2 votes)
UtilisateurPosté il y a...
Jean klaude MLC1 année 30 semaines
5
1 année 31 semaines
3
Commentaires
    décembre 21st, 2012

Bonsoir ! Ta traduction est plutôt bonne mais j'ai repéré quelques petites erreurs :
- Je pense que tu as confondu "puppet" qui est dans le texte et qui veut dire 'marionnette' avec "puppy" qui lui veut dire 'chiot'.
- "I can't help myself" n'a en fait rien à voir avec le fait de s'aider, c'est une expression qui veut dire 'Je ne peux pas m'en empêcher'.
- Je doute que "silver lining" puisse vouloir dire 'médaille d'argent'. Il y a une expression, "to have a silver lining" qui veut dire 'avoir de bons côtés' et je pense que le " 's " est en fait une contraction de "has" et pas de "is" ici, donc ça voudrait plutôt dire : 'Elle a quand même de bons côtés, un ranger solitaire chevauchant à travers des espaces libres' et un peu plus loin dans le texte 'elle a quand même de bons côtés à toujours grimper sur mes désirs'.
- "Feels like" ça se traduit par 'on dirait/ça donne l'impression de', donc il faudrait plutôt dire 'et la satisfaction donne l'impression d'être un lointain souvenir'.
- Et pour ceux qui sont ici pour apprendre le français, fais attention aux quelques fautes de frappe que j'ai pu voir, c'est banal pour nous mais ça peut vraiment les embrouiller ("DE l'espace" et "LA peur d'être rejeté") ! Et pour finir, on dit "en train de" et pas "entrain de", l'entrain c'est un synonyme d'enthousiasme !

Voilà ! J'espère que ça t'aura aidé, c'est pas du tout histoire de t'embêter, il manquait juste deux-trois trucs pour que ta traduction soit parfaite Smile

MissValentine     décembre 29th, 2012

Cool!^^ merci. En effet, je sais que j'ai eu un peu de mal à traduire cette chanson (même avec l'aide d'un certain traducteur en ligne, dont je sais qu'il n'est pas fiable, pour les expressions les plus difficiles à cerner). Merci pour ta correction et des conseils! Laughing out loud

Jean klaude MLC     décembre 31st, 2012
5