-
Asa Branca → traduction en russe
✕
Traduction
Белое Крыло
Когда я смотрел на землю жгучую
Как костёр в день Ивана Купалы1
Я спросил Бога Небесного, ой
Зачем так много страданий
Я спросил Бога Небесного, ой
Зачем так много страданий
Что за жаровня, что за топка2
Даже не одного стебля растений
Из-за недостатка воды я потерял свой скот
Мой гнедой конь умер от жажды
Из-за недостатка воды я потерял свой скот
Мой гнедой конь умер от жажды
Даже Белое Крыло3
Улетело от сертана
Тогда я сказал: «Прощай, Розинья,
Сохрани с собой мое сердце»
Тогда я сказал: «Прошай, Розинья,
Сохрани с собой мое сердце»
Сегодня далеко за много верст4 от дома,
В грустном одиночестве
Жду, когда снова будет дождь,
Чтобы вернуться в мой сертан5
Жду, когда снова будет дождь,
Чтобы вернуться в мой сертан
Когда зелёный цвет твоих глаз
Распространится на плантации
Я тебя уверяю, ты не плачь, ладно?
Я вернусь, ладно? Любовь моя
Я тебя уверяю, ты не плачь, ладно?
Я вернусь, ладно? Любовь моя6.
- 1. Здесь не точно «Иван Купала», а бразильские празндики, похожи на Ивана Купалы, которые бывают в Июне и Июле. Я написала «Иван Купала» чтобы поняли сразу; в нём тоже костёр и т.д.
- 2. В песни некоторые ошибки португальского, потому что это песня о деревне и людях из деревни, которые не всегда говорят правильно. Так, вот правильные слова: fornáia = fornalha; prantação = plantação; adeu' = adeus; muitas “légua” = muitas léguas; vortar = voltar; óio = olhos.
- 3. Это птица «Patagioenas picazuro», типа голубки. В песни, когда она улетает из сертана, это значит как бы надежда тоже улетела, и людям тоже пора уйти.
- 4. Тут, буквально, не версты, а «легуа», хоть в песни не говорят о море.
- 5. Сертан = регион на северовостоке Бразилии, где уже несколько столетии происходит великая засуха, и за это ничего не расстёт, хоть земля плодоносная, и люди страдают с голодом и бедностью.
- 6. Буквально, здесь, написано «мое сердце», а не «моя любовь», а я не знала, если русские используют выражение «мое сердце» вместе «моя любовь», как мы бразильцы сделаем иногда.
Merci ! ❤ | ||
remercié 5 fois |
Publié par erika_hermi 2015-12-15
Dernière modification par erika_hermi 2016-04-26
Commentaires de l’auteur·e :
Спасибо Илье Романову за исправления!
✕
Collections avec « Asa Branca »
1. | As 100 Maiores Músicas Brasileiras - Rolling Stone Brasil |
2. | Brazilian songs and poems with sociopolitical innuendo |
Luiz Gonzaga: Top 3
1. | Asa Branca |
2. | O xote das meninas |
3. | Assum Preto |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
I wish I had more free time
Nom : Érika da Silveira Batista
Maître Lover of Lyrics
Contribution : 664 traductions, 319 chansons, 3161 remerciements, a répondu à 116 demandes 45 membres aidés, a ajouté 10 expressions, a expliqué 3 expressions, a laissé 115 commentaires
Page d'accueil : www.erikabatista.com/
Langues : maternelle portugais, courant anglais, russe, débutant allemand, espagnol, français, italien
Translation by Érika Batista. You can share, but give the credit.