Астролог (Astrolog) [ Astrolog ]

polonais

Astrolog

Sowie źrenice, jak czarne księżyce
W ognistych pierścieniach posyłam w mgławice
Trwożliwych szelestów mysiego protestu
Przed życiem,
Któremu na imię bezkresny jest przestwór.
 
W spazmach i splotach najlichsza istota
Wypełnia swój los parabolą żywota
I gasnąc przepada wśród świateł miriadów -
Maskota
Potęgi, co Stwórcą nazywa się Ładu.
 
Chaos nade mną i chaos pode mną
Dla wszystkich prócz mnie jest mozaiką tajemną
Ukrytych zamiarów, przeznaczeń i czarów
Gdy ciemność
Pochłania jednako i plebs i Cezarów
 
Widzę człowieka jak cały w wypiekach
Powiada: nam mądrym się trzymać z daleka,
Bo w czasach przejściowych kto przysiąc gotowy
Co czeka
Strażników wartości, cnót ponadczasowych?
 
Lub słyszę chłystka, co na to się ciska:
My mądrzy wszystkiemu przypatrzmy się z bliska;
Wszak w czasach chaosu zwykł żądać lud stosów,
A iskra
Mądrości odmieni być może bieg losu.
 
Idę więc do nich i mówię, że czas
Jest zawsze przejściowy, a chaos jest w was!
I za to sądzili - i za to spalili.
Stos zgasł.
 
Dokładnie w od zawsze pisanej mi chwili...
 
Publié par luffik le Lun, 07/11/2011 - 00:47
Commentaires:

Lyrics: Jacek Kaczmarski
Sung by: Przemysław Gintrowski

Align paragraphs
traduction en russe

Астролог (Astrolog)

Совиные зрачки, две чёрных луны
Сверкание их колец я отошлю в туманность
Шелест трусливый - мышиный протест,
Пред жизнью,
Ей имя - пространства бескрайность
 
В сплетениях и спазмах лихой их исток
Вершит свой виток парабола жизни
Угасать выпадает средь светил мириадов
той Маске-Громаде,
извечно Творцом называемой Ладом
 
Хаос в Верху и хаос в Низу
Всем кроме меня в той мозаике есть Тайна
Намерений скрытых, Значений и Чар,
Но Тьме
Всё едино, что плебс и кто Цезарь
 
Узрев человека в кровоподтёках
Гласят: нам разумней смотреть из далека
в переходный период сдержаться нам стоит
Что ждёт Нас -
Хранителей вечных достоинств?
 
Иль можно услышать, что в этой связи
Нам мудрым пристало смотреть из близи
Коль хаос так злобит люд из трущоб
То искра
премудрости сменит судеб ход
 
Я к ним подхожу и твержу - времена
всегда переходны, а Хаос весь в вас!
За то осудили - за то и спалили
Костёр мой угас.
В предписанный миг, положенный час...
 
(Jacek Kaczmarski )
 
Publié par Prosto Ivan le Dim, 29/04/2012 - 19:18
Source de la traduction :
Plus de traductions de « Astrolog »
polonais → russe - Prosto Ivan
Commentaires