✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Auf dem Fluße
Der du so lustig rauschtest,
Du heller, wilder Fluß,
Wie still bist du geworden,
Gibst keinen Scheidegruß.
Mit harter, starrer Rinde
Hast du dich überdeckt,
Liegst kalt und unbeweglich
Im Sande ausgestreckt.
In deine Decke grab' ich
Mit einem spitzen Stein
Den Namen meiner Liebsten
Und Stund' und Tag hinein:
Den Tag des ersten Grußes,
Den Tag, an dem ich ging;
Um Nam' und Zahlen windet
Sich ein zerbroch'ner Ring.
Mein Herz, in diesem Bache
Erkennst du nun dein Bild?
Ob's unter seiner Rinde
Wohl auch so reißend schwillt?
Ob's wohl auch so reißend schwillt?
Mein Herz, in diesem Bache
Erkennst du nun dein Bild?
Ob's unter seiner Rinde
Wohl auch so reißend schwillt?
Ob's wohl auch so reißend schwillt?
Ob's wohl auch so reißend schwillt?
Publié par globalvillagebard 2017-11-26
Dernière modification par Coopysnoopy 2018-06-13
Traduction
On the Water
You who once blithely tumbled,
Your once pellucid gleam
Has now become glazed over,
And sunk in icy dream.
Beneath your encrustation,
Your brittle, cold veneer
Spread out upon the gravel,
Unyielding and austere.
I watch myself engraving
With sharply pointed stone
The name of my beloved
And, not without a stifled moan:
The date when I first met her,
The day of our parting;
Describing name and number,
An intermittent cordate ring.
My heart, upon the water
Do you see your image now?
Will your hard integumentum
Now shatter with the Spring?
Will it shatter with the Spring?
My heart, upon the water
Do you see your image now?
Will your hard integumentum
Now shatter with the Spring?
Will it shatter with the Spring?
Now shatter with the Spring?
©Thomas Beavitt 2017
✕
Wilhelm Müller: Top 3
1. | Der Lindenbaum |
2. | Gute Nacht |
3. | Wanderschaft |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Nom : Thomas Beavitt
Rôle : Membre Global Village Bard
Contribution : 38 traductions, 15 chansons, 260 remerciements, a laissé 3 commentaires
Page d'accueil : www.globalvillagebard.org
Langues : maternelle anglais, courant anglais (scots), français, allemand, russe, débutant français, gaélique écossais, allemand, slovène
Seventh song from "Winter Journeyman", the contemporary English version of Schubert's "Winterreise" song cycle