La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • Mustafa Ceceli

    Bana Uyar → traduction en anglais

Partager
Taille de la police
Traduction
Permuter les langues

It Suits Me

A village in sight requires no guide, that is for sure
For you it is hard to love, but for me it is you that I need
For you there is one truth, and it's of yours
 
You are so confident that my simple objection that drives you crazy
 
Had the heart known whom to love, would it have burnt that much?
Had Heart had that wisdom, would it have been fooled for ages?
If life was not to be the servant of love and lovers being its slave
Would one count a momentary happiness as for a life time?
 
A moment comes when you are dragging me down to the blind wells
It is not a solution but just a win that you demand
I catch myself fighting in a battlefield
You can do everything to transform even me into a monster
 
Had the heart known whom to love, would it have burnt that much?
Had Heart had that wisdom, would it have been fooled for ages?
If life was not to be the servant of love and lovers being its slave
Would one count a momentary happiness as for a life time?
 
That suits me it is me that it suits
All of them
That suits me it is me that it suits
Love is such a thing, darling
That suits me, That suits me
All of them
Isn't love an unlimited quench for sorrow?
That is all I have got
 
Had the heart known whom to love, would it have burnt that much?
Had Heart had that wisdom, would it have been fooled for ages?
If life was not to be the servant of love and lovers being its slave
Would one count a momentary happiness as for a life time?
 
Paroles originales

Bana Uyar

Cliquez pour voir les paroles originales (turc)

Mustafa Ceceli: Top 3
Expressions idiomatiques dans « Bana Uyar »
Commentaires
feriatmferiatm    Dim, 19/08/2018 - 23:17

Hello
about that sentence:
"Aşk böyle bir şey, aşığım"
"aşığım" means "I'm in love" not "Darling".. unless you had a reason to write that :D
sorry about this tho ;)