Сделай доброе дело

turc

Bir Güzellik Yapsana

Senin her halin sevmeye talim
itiraz etmem iyleştik bari
Ne kadar kırsan, kalp karşı gelmez
sen bir şans versen sırtım yere gelmez

Yarım bıraktın,
ne de tam tamına hakkını verdin
Nerde bende o deli cesareti,
olsa direk yan çizerdim

Bir güzellik yapsana, gece benle kalsana
kitabına uydur gel, uysa da uymasa da
Çekeceğin var elimden, alacaklıyım teninden
ne dediğimi anladın sen, acil durum uyansana

Voir la vidéo
Try to align
russe

Сделай доброе дело

Ты полностью готова к любви,
Не возражаю, нам хотя бы стало лучше.
Сколько ни обижай, сердце не сопротивляется,
Если дашь мне шанс, я не смогу отказаться.

Ты оставила незавершенным,
Не воздала по праву.
Если б у меня была безумная смелость,
Я б прямо улизнул.

Сделай же доброе дело, останься ночью со мной.
Притворись, что все пристойно, и приходи, хоть будет соответствовать, хоть нет.
Ты кое-что вытянешь у меня из рук, я взял твое тело взаймы.
Ты поняла, о чем я говорю, дело срочное, давай же, просыпайся.

Publié par lisa.glover.509 le Dim, 18/11/2012 - 12:33
12 remerciements
UtilisateurTime ago
orhanatmaca1 année 48 semaines
AN60SH1 année 48 semaines
Guests thanked 10 times
5
Note : Aucun(e) Moyenne : 5 (1 note)
Plus de traductions de "Bir Güzellik Yapsana"
turc → russe - lisa.glover.509
5
UtilisateurPosté il y a...
AN60SH1 année 48 semaines
5
Commentaires
AN60SH     novembre 18th, 2012
5

Здесь чисто по логике (я не владею языком):
Ты оставила незавершенным (???) = Ты сделала шаг лишь на половину (ты оставила неудовлетворённым);

Я б прямо улизнул (???) = Я бы решился (я бы пошёл напрямую);
я взял твоё тело = я возьму...
Глянь ещё разок, да?

orhanatmaca     novembre 18th, 2012

Çok Teşekkürederim