La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Traduction
Permuter les langues

Arderemos

Arderemos juntas
en el infierno, cariño.
He planeado nuestro adiós
a la tierra, cariño,
porque quiero irme contigo,
quiero morir en tus brazos.
 
Que el mar se trague nuestro cuerpo, ah.
Que la sal nos limpie el corazón, ah.
Aún así te amaré. (x4)
 
Me disculpo ante los dioses,
de mi madre y sus alabanzas
sé todas las oraciones,
todos los deseos
para que esto cambie,
pero quiero irme contigo,
quiero morir en tus brazos.
 
Que el mar se trague nuestro cuerpo, ah.
Que la sal nos limpie el corazón, ah.
Aún así te amaré. (x4)
 
Arderemos juntas
en el infierno, cariño.
Puedes escribir tu adiós
a la tierra, cariño,
porque quiero irme contigo,
quiero morir en tus brazos.
 
Si el mar se traga nuestro cuerpo, ah.
Si la sal nos escuece en el corazón, ah.
Aún así te amaré. (x4)
 
Paroles originales

On brûlera

Cliquez pour voir les paroles originales (français)

Commentaires
AnerneqAnerneq
   Mer, 21/02/2018 - 15:00

Salut, pardonnez-moi pour l'intrusion, mais en espagnol on utilise tout le temps "cariño", n'importe le sexe de la personne auquelle on se réfère. Par contre, tu as raison: ça devrait être "juntas" (toutes les deux) et non pas "juntos".

ScrabbleScrabble
   Mer, 21/02/2018 - 15:07

Merci beaucoup pour votre contribution! :)